The appointment of the Honourable Mr. Richard J. Goldstone as Prosecutor in July 1994 means that the final key element of the Tribunal's structure is now in place. |
Назначение достопочтенного г-на Ричарда Голдстоуна Обвинителем в июле 1994 года означает, что в настоящее время в структуре Трибунала отсутствует последний ключевой элемент. |
A final point meriting attention is the application submitted by a person held in pre-trial detention in Amsterdam, who was not allowed to give an interview to newspaper journalists. |
Последний момент, заслуживающий внимания, - заявление лица, которое содержалось в предварительном заключении в Амстердаме и которому не позволили дать интервью журналистам из газет. |
The tenth replenishment of IDA, now entering its final year, might find itself without resources because of the recent decision by the United States Government to reduce its contribution. |
Может случиться так, что в ходе десятого пополнения ресурсов - идет последний год этой кампании - МАР окажется без средств вследствие недавно принятого правительством Соединенных Штатов решения сократить размеры своего взноса. |
He also noted that one such meeting had recently taken place on the final extension of the mandate of ONUMOZ, and trusted that the procedure for such meetings would be continually improved as required. |
В этой связи он отмечает, что недавно было проведено одно из таких совещаний, с тем чтобы в последний раз продлить мандат ЮНОМОЗ; оратор выражает надежду, что, если это необходимо, эффективность указанных механизмов будет повышаться и далее. |
She drew special attention to the final preambular paragraph, paragraphs 8 to 13, and paragraph 15. |
Она обращает особое внимание на последний пункт преамбулы, пункты 8-13 и пункт 15. |
This procedure was called the allocation procedure, with the final estimating step for each income estimate being its adjustment to the appropriate higher level total. |
Такая процедура называется процедурой перераспределения, причем последний шаг в подготовке каждой оценки дохода заключался в его корректировке по отношению к соответствующей сумме на более высоком уровне. |
With that in mind. I will give you a final opportunity to reconsider... |
читыва€ это, € даю тебе последний шанс передумать. |
Just moments before his final departure to The Island nature's last remaining pathogen-free zone. |
всего за несколько мгновений до своего отбытия на Остров последний незагрязненный оазис земной природы. |
Over the past year, the relationship with organizations of parliamentarians has evolved to the point that they now contribute, together with Member States and the Secretariat, to the recruitment of observers who will cover the final observation phase of major verification missions. |
За последний год отношения с организациями парламентариев настолько упрочились, что в настоящее время эти организации вместе с государствами-членами и Секретариатом осуществляют набор наблюдателей, которые будут задействованы на заключительном, связанном с обеспечением и соблюдением этапе деятельности крупных контрольных миссий. |
In her final year, the last day of term, - I left her a flower on her desk. |
В её выпускной год, в последний день учёбы, я оставил цветок на её столе. |
Last one to the final house is a pair of wax lips! |
Кто последний - тот пара восковых губ! |
I ask you a final time, before the awful penalties are exacted upon you: |
Спрашиваю в последний раз до того, как ужасные наказания обрушаться на вашу голову: |
It is anticipated that the third and final workshop, to be held in Bangkok in January 1994, will come up with suggestions on appropriate mechanisms for fostering the conditions for regional peace and prosperity through closer cooperation between ASEAN and the United Nations. |
Как ожидается, третий и последний семинар, который состоится в Бангкоке в январе 1994 года, выступит с предложениями о соответствующих механизмах для создания условий для регионального мира и процветания с помощью более тесного сотрудничества между АСЕАН и Организацией Объединенных Наций. |
At a public sitting held on 8 July 1996, the Court delivered its Advisory Opinion, the final paragraph of which reads as follows: |
На открытом заседании 8 июля 1996 года Суд вынес консультативное заключение, последний пункт которого гласит следующее: |
The final conclusion, which stemmed from all the others, was that in spite of minor but much heralded changes, Indonesia's approach to the question of East Timor continued to be based on security rather than political concerns. |
Последний вывод, который вытекает из всех других, заключается в том, что, несмотря на все второстепенные изменения, объявленные благодаря широкой рекламе, подход Индонезии к вопросу о Восточном Тиморе по-прежнему определяется вопросами безопасности, а не политическими соображениями. |
The final argument apparently put forward was that a right to housing would be incompatible with the "enablement" approach reflected in the United Nations Global Strategy for Shelter to the Year 2000. |
Последний аргумент, как представляется, сводился к тому, что право на жилье несовместимо с "разрешительным подходом", нашедшим отражение в Глобальной стратегии ООН в области жилья до 2000 года. |
On 23 and 24 October, the third and final round of polio immunization took place throughout the country in an attempt to immunize 10 million children under the age of five. |
23-24 октября по всей стране был проведен третий и последний раунд вакцинации против полиомиелита в попытке иммунизировать 10 миллионов детей в возрасте до пяти лет. |
Other treaties registered with the United Nations Secretariat in the final term of the Decade include the Protocol Relating to the Madrid Agreement Concerning the International Registration of Marks, which entered into force in December 1995. |
К другим договорам, зарегистрированным в Секретариате Организации Объединенных Наций в последний год Десятилетия, относятся Протокол к Мадридскому соглашению о международной регистрации знаков, который вступил в силу в декабре 1995 года. |
However, if exporters were to expand sales beyond the quota, they would initially face tariffs of 234 per cent, to be reduced to 199 per cent in the final year of the six-year implementation period. |
Однако если экспортеры захотят увеличить объем продаж сверх квоты, то первоначально они будут сталкиваться с тарифом в 234%, который будет снижен до 199% в последний год десятилетнего периода осуществления. |
These decisions would have to be adopted, as in the past, on the final day of the session. |
Такие решения принимались бы, как и в прошлом, в последний день сессии. |
The final negotiating session for a biosafety protocol to the Convention on Biological Diversity would deal with the transboundary movement of living genetically modified organisms and their potential effects on biological diversity. |
Последний раунд переговоров по вопросу о протоколе по биологической безопасности к Конвенции о биологическом разнообразии будет посвящен трансграничной миграции живых организмов, модифицированных в генетическом плане в результате применения биотехнологии, и их потенциальному влиянию на биологическое разнообразие. |
A final, broad conclusion of the Ottawa Mine Action Forum was that any approach that focuses only on technical questions of treaty implementation, mine surveying, detection and clearance risks losing sight of the people involved. |
И последний общий вывод Оттавского форума по разминированию состоял в том, что любой подход с акцентом только на технических аспектах процессов осуществления договоров, картографирования минных полей, обнаружения и обезвреживания мин связан с опасностью упустить из виду стоящих за всеми этими усилиями людей. |
The Group expressed its strong support for Mr. Shauket Fakie to serve a third and final term as External Auditor, and urged others to join in supporting him. |
Группа решительно поддерживает предложение о переизбрании г-на Шаукета Факие на третий и последний срок в качестве Внешнего ревизора и настоятельно призывает другие группы поддержать его кандидатуру. |
A final and most important conclusion relating to employment that derives from the reports is the importance of implementing policies and programmes to achieve the goals set by Governments and the rest of society. |
Последний и наиболее важный вывод в отношении занятости, вытекающий из представленных докладов, касается важности осуществления политики и программ для достижения целей, поставленных правительствами и остальной частью общества. |
Mr. LLOYD (Australia) said it would be more logical for the final element of the United States proposal to be amended to read "reasonable assurance that such data messages are unique". |
Г-н ЛЛОЙД (Австралия) говорит, что было бы более логичным изложить последний элемент в формулировке, предложенной Соединенными Штатами, следующим образом: "надежную гарантию того, что такие сообщения данных уникальны". |