The final question is what such a eurozone banking union would mean for the single financial market, and especially for EU countries that are outside the single currency. |
Последний вопрос заключается в том, что такой банковский союз еврозоны будет означать для единого финансового рынка, и, особенно, для стран ЕС, которые находятся вне единой валюты. |
It is the third and final single from their fourth studio album, Holy Wood (In the Shadow of the Valley of Death), released in 2000. |
The Nobodies - третий и последний сингл и десятый трек из четвертого альбома Holy Wood (In the Shadow of the Valley of Death). |
So the final project I want to talk about is the Sahara Forest Project, which we're working on at the moment. |
И последний проект, о котором я вам хочу рассказать, - это проект Леса Сахары, над которым мы работаем в данный момент. |
100 years after Sir Ernest Shackleton wrote these words, I intend to plant an industrial flag on the moon and complete the final piece that will open the space frontier, in our time, for all of us. |
100 лет после того, как сэр Эрнест Шеклтон написал эти слова, Я намереваюсь поставить промышленный флаг на Луне и завершить последний этап покорения космических пределов уже в наши дни и для всех нас. |
Square Enix also released the first volume on December 22, 2007 and released the fourth and final volume on February 12, 2009. |
Square Enix выпустила первый том манги 22 декабря 2007, а последний, четвёртый, 12 февраля 2009 года. |
The ad, broadcast to a record audience of 98 million viewers, opened with Dylan singing the first verse of "Forever Young" followed by will.i.am doing a hip hop version of the song's third and final verse. |
Ролик, который транслировался для аудитории более 98 миллионов человек, начинался с Дилана, поющего первый куплет «Forever Young», после чего песню продолжал will.i.am - исполняющий её 3-й и последний куплеты речитативом. |
The scene in which Valeria and Subotai fought off ghosts to save Conan and the final battle with Doom's forces were filmed in the salt marshes of Almerimar. |
Сцена, где Валерия и Субатай отгоняют призраков, и последний бой с воинами Дума были сняты в солончаках Альмерии. |
Redgrave's final theatre appearance came in May 1979 when he portrayed Jasper in Simon Gray's Close of Play, directed on the Lyttelton stage at the National Theatre by Harold Pinter. |
В последний раз Редгрейв вышел на сцену в мае 1979, когда он изобразил Джаспера в пьесе Саймона Грея Close of Play, поставленного на сцене Литтелтон Королевского Национального театра. |
It is the fourth and final album in their ¡Alarma! |
Это третий и последний альбом из трилогии ¡Uno! |
The series was also published in tankōbon format in 16 volumes, with the final volume being published on October 23, 2009. |
Манга также была издана в 16 танкобонах, последний из которых был опубликован 23 октября 2009 года. |
Decryption requires decrypting the final block first, then restoring the stolen ciphertext to the penultimate block, which can then be decrypted as usual. |
Для расшифрования требуется сначала расшифровать последний блок, а затем вернуть «заимствованный» шифротекст в предпоследний блок, который затем можно расшифровать как обычно. |
You can spend your final year of high school in a war you can't win against a man who's lived far longer and knows far more than you. |
Вы можете провести последний год в средней школе ведя войну с заведомым проигрышем, против человека, который прожил значительно дольше и знает намного больше вас. |
Do you know that this could be your final hour? |
Или не знаете, что вот он, вот настает ваш последний час? |
When he looked into your eyes and took his final breath, tell me the truth - |
Когда он посмотрел в твои глаза и вздохнул в последний раз, скажи мне начистоту... |
The final refrain is sung four times, instead of two in the album version, in chorus with the audience, then Farmer went into the statue's hand. |
Последний припев поется четыре раза, вместо двух как в альбомной версии, вместе со зрителями, в то время как Фармер садится на руку статуи. |
The final track, "In the Freaktose the Bugs are Dying", concludes with more than 25 minutes of silence. |
Последний трек «In the Freaktose the Bugs are Dying» содержит более 25 минут тишины. |
In the interest of getting home sometime tonight, I'd like to bring up the final point of business, and that is a certain citizen's desire to open an old fashioned soda shop in town. |
В интересах возвращения домой сегодня, я бы хотел представить вам последний пункт собрания, Он заключается в том, что кое-какой житель горит желанием открыть старомодным магазин содовой. |
Roman and I are stealing a chip, like a prototype, and it's the final piece of Sandstorm's plan, and we need to see what's on it. |
Мы с Романом пришли украсть чип, вроде прототипа, и это последний кусочек плана "Песчаной бури", и нам нужно знать, что в нём. |
No, you really helped stroke and that final kick was INCREDIBLE! |
Нет, скорость была отличная, а последний толчок - невероятный! |
When I read the report today and saw the GCT was triggered by the final train evacuating, I knew. |
Сегодня, когда я прочитал отчёт и увидел, что вокзал взорвали, когда эвакуировали последний поезд, я понял. |
An initial collapse of a dark interstellar gas cloud to form the star and a final collapse of the luminous star on the way to its ultimate fate. |
Первый коллапс - когда звезда формируется из темного облака межзвездного газа, и последний - коллапс ослепительной звезды на пути к ее окончательной участи. |
ANNOUNCER: And that'll do it, with the final score: |
Вот и все, последний счет: |
You were careful to use the same angles as you did in the video, so they would match, including the final shot to the head. |
Вы постарались выстрелить под тем же углом, что и на видео, чтобы они совпали, включая последний выстрел в голову. |
Once they changed what I was, the Reapers took the final step, fulfilling the promise of what I would become. |
Как только они изменили саму мою суть, Жнецы сделали последний шаг, выполняя обещание о том, кем я стану. |
But we should not mislead ourselves into thinking that the action we are taking today represents the final step in the implementation of the provisions of the Convention. |
Однако мы не должны вводить себя в заблуждение, полагая, что принимаемое нами сегодня решение представляет собой последний шаг в осуществлении положений Конвенции. |