He can walk away with that in his pocket or make the biggest gamble in television history. to go for the final question and a staggering 20 million rupees. |
Он может забрать свой выигрыш или сорвать самый большой куш в истории телевидения, ответив последний вопрос на 20 миллионов рупий. |
But she did reveal many personal details about her wheres and whens, and her final comment was this... |
Но она выдаёт много деталей личной жизни, где и когда она бывает, и ее последний комментарий... |
Maybe this is why I've existed to you this whole time, to lead you back to this final, fateful moment. |
Возможно, именно поэтому я существовал всё это время, чтобы привести тебя обратно в этот последний роковой момент. |
Association A final date of validity (in accordance with the format dd/mm/yyyy) after which the TIR Carnet may not be presented for acceptance at the Customs office of departure. |
Последний день срока действия (в соответствии с форматом дд/мм/гггг), после которого книжка МДП не может быть представлена для оформления в таможне места отправления. |
The Task Force will face several challenges in the final year of its mandate, including in relation to the follow-up to the Geneva phase of WSIS and the preparations for Tunis. |
В последний год действия ее мандата Целевая группа столкнется с рядом проблем, в том числе в связи с выполнением решений женевского этапа ВСИС и подготовкой к тунисскому этапу. |
The second round of presidential elections was held in a peaceful, free, fair and transparent manner, and the final phase of the political transition, which started on 14 September 2003, was completed successfully. |
Второй раунд президентских выборов был проведен в мирной и свободной обстановке при соблюдении принципов справедливости и прозрачности, и последний этап политического переходного периода, который начался 14 сентября 2003 года, был успешно завершен. |
Adjustments shall not be considered or applied during any annual review prior to that for the final year of the commitment period; |
Коррективы не рассматриваются и не применяются ни при каком ежегодном рассмотрении до ежегодного рассмотрения за последний год периода действия обязательств; |
Mr. MPAHLWA (South Africa) thanked those Member States that had supported Mr. Fakie in his election to the post of External Auditor for a final term. |
Г-н МПАХЛВА (Южная Африка) благодарит государства - члены, которые поддержали г-на Фа-кие, избранного на должность Внешнего ревизора на последний срок. |
I have been watching Bo Mattison's final hand over and over. |
Я пересматривал последний кон Бо Мэттисона снова и снова. |
In addition to submitting its mid-term and final reports (the latter will be considered by the Committee in January 2015), the Group conveyed an update to the Committee on 14 August pursuant to paragraph 5 of resolution 2136 (2014). |
В дополнение к представленным среднесрочному и заключительному докладам (последний из которых будет рассмотрен Комитетом в январе 2015 года) 14 августа во исполнение пункта 5 резолюции 2136 (2014) Группа передала Комитету соответствующую обновленную информацию. |
A three-month stock-taking of progress in key mandated tasks is a useful way to determine what areas require particular attention, as the Council prepares for what we expect will be the final mandate renewal in November. |
Подведение итогов работы за последние три месяца по основным направлениям деятельности позволит нам определить, какие направления требуют особого внимания сейчас, когда Совет готовится в последний раз возобновить мандат этой Миссии в ноябре. |
A few days after I briefed the Council, my team and I departed again from New York, arriving in Baghdad on 1 May, for our third and final visit. |
Несколько дней спустя после моего брифинга в Совете моя группа и я уехали из Нью-Йорка и прибыли в Багдад 1 мая: это был третий и последний визит. |
The President informed the Secretary-General that the Council noted that it was its intention that this would be the final extension of the mission. |
Председатель информировал Генерального секретаря о том, что Совет отметил, что намерен продлить мандат Миссии в последний раз. |
One final aspect that I wish to mention in these preliminary considerations is that the subject of human rights and international solidarity is very close to the theme of the right to development. |
И последний аспект, который я хотел бы упомянуть в этих предварительных соображениях, состоит в том, что вопрос прав человека и международной солидарности очень тесно связан с темой права на развитие. |
Once we had the final element of that package, we had the package that was being considered. |
Как только у нас появится последний элемент этого пакета, у нас будет тот пакет, который рассматривался. |
The three-year collaborative project between the Department of Public Information and the Office of Internal Oversight Services on establishing an internal mechanism for self-evaluation through the Annual Programme Impact Review is now in its final year. |
Наступил последний год осуществления трехлетнего проекта сотрудничества между Департаментом общественной информации и Управлением служб внутреннего надзора в целях создания внутреннего механизма самооценки на основе ежегодного обзора результатов программ. |
The success of the elections is a reassuring sign that Afghanistan has passed the final and most important milestone in its post-conflict transition and the completion of the Bonn process - the inauguration of a new Parliament. |
Успешное проведение выборов является обнадеживающим знаком того, что Афганистан прошел последний и самый важный этап постконфликтного перехода и завершения Боннского процесса - начало работы нового парламента. |
Lastly, replying to the final question raised by the Republic of Korea, she emphasized that violence in the family was not recognized as such; it was considered simply as a relationship problem between spouses or among members of the family. |
Наконец, отвечая на последний вопрос Республики Корея, специальный докладчик подчеркивает, что насилие в семье не расценивается как таковое; оно считается всего лишь проблемой отношений между супругами или членами семьи. |
On the final evening of the Mission, a meeting was held with the Ministerial Fellowship comprised of members of the clergy in Providenciales along with representatives of other civic groups. |
В последний вечер пребывания Миссии на острове Провиденсьялес ее участники встретились со священнослужителями Духовного братства, а также представителями других гражданских групп. |
He proposed amending the final paragraph of the letter to say that Committee members could provide assistance to the State party in reporting on implementation of the Convention. |
Он предлагает внести поправку в последний пункт письма, указав в нем, что члены Комитета могут оказать государству-участнику помощь в подготовке доклада о ходе осуществления Конвенции. |
On the meeting's final day, participants produced text summarizing suggested key outputs or deliverables to be carried forward to the round table on energy at LDC III. |
В последний день совещания участники приняли текст с кратким изложением предлагаемых основных мероприятий и их возможных результатов для представления на рассмотрение круглого стола по энергетике на НРС-III. |
The third and final component of this strategy entails a gradual reduction of nuclear arsenals to the lowest possible level based on an agreed timetable which takes account of the principle of undiminished security for all. |
Третий, последний компонент этой стратегии предусматривает постепенное сокращение ядерных арсеналов до возможно самого низкого уровня исходя из согласованного графика, принимающего в расчет принцип неуменьшенной безопасности для всех. |
The Federal Reserve ignored the dreary economic data and on the final day of the quarter delivered the first of its hikes in interest rates, by 25 basis points, to 1.25 per cent. |
Федеральная резервная система игнорировала безрадостные экономические данные и в последний день квартала произвела первое повышение процентных ставок на 25 базисных пунктов, увеличив их до 1,25 процента. |
After a series of extensions, the author's final temporary permit expired on 7 June 1991; from that point, he was unlawfully in New Zealand. |
После неоднократных продлений последний временный вид на жительство автора истек 7 июня 1991 года; начиная с этого момента он находился в Новой Зеландии незаконно. |
A final point in this area relates to the role of the Secretariat, which performs heroically - not just for the Council but across the United Nations spectrum. |
Последний вопрос в этой области касается роли Секретариата, который ведет героическую работу, и не только для Совета, но и по всему спектру деятельности Организации Объединенных Наций. |