| Some kind of freakish government experiment? | Пришелец? Или какой-то эксперимент правительства? |
| UNIDO was the standard bearer of reform in the United Nations family and its remarkable experiment could not be allowed to fail. | ЮНИДО является знаменосцем реформ в системе Организации Объединенных Наций, поэтому нельзя допустить, чтобы этот замечательный эксперимент оказался неудачным. |
| I'm about to do an experiment where I huck this at the wall and see what happens. | Я собираюсь провести эксперимент, в котором я долбану это об стену и увижу, что случится. |
| Studying an area known to physicists as dynamic critical phenomena, this experiment provided theorists with new guidance for modeling how systems with many degrees of freedom respond to fluctuations. | Этот эксперимент направлен на изучение области, известной физикам как динамические критические явления, и дает теоретикам новые ориентиры для разработки моделей того, каким образом системы со множеством степеней свободы реагируют на флуктуации. |
| We in Egypt are very proud of this pioneering experiment without which it would have been impossible for the present peace process to begin or to succeed. | Мы в Египте очень гордимся тем, что мы были первыми, кто начал этот эксперимент по достижению мира, без которого нынешний мирный процесс не мог бы ни начаться, ни преуспевать. |
| The experiment, however, aroused opposition from several environmental organizations on the grounds that the sounds generated by underwater loudspeakers used in the tests might adversely affect marine animals. | Однако эксперимент натолкнулся на противодействие со стороны нескольких экологических организаций, утверждающих, что звуки, генерируемые подводными громкоговорителями, используемыми в ходе эксперимента, могут оказывать негативное воздействие на морских животных. |
| The revised experimental programme includes the clover clone experiment, monitoring of the phenology of wheat and potato, surveys of visible injury, and analysis of leaf material for heavy metal content. | Пересмотренная экспериментальная программа предусматривает эксперимент с клонами клевера, фенологическое наблюдение за пшеницей и картофелем, обследования видимых повреждений и анализ листьев на предмет содержания в них тяжелых металлов. |
| Having done so, the Secretary-General wishes to report that the UNDP experiment produced no tangible results and that the Executive Board ultimately abandoned it after a number of years. | Опираясь на результаты проведенного обзора, Генеральный секретарь хотел бы сообщить о том, что эксперимент ПРООН не принес ощутимых результатов и что по истечении ряда лет Исполнительный совет в конечном счете отказался от этой практики. |
| It is clear that this new experiment will have a significant economic, social and political impact over the short-, medium- and long- term. | Ясно, что этот новый эксперимент будет иметь важные экономические, социальные и политические последствия в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
| The world of mature democracies, therefore, has an abiding interest in seeing that the democratic experiment succeeds in the new or restored democracies. | Поэтому страны развитых демократий должны проявлять обязательный интерес к тому, насколько успешен демократический эксперимент в новых или возрожденных демократиях. |
| That was also the case with Mobutu, and the experiment went on for 32 years. | Так было и с Мобуту, эксперимент которого длился 32 года. |
| It was not a successful experiment, and there were disgruntled feelings in the Committee as a result. | Эксперимент представляется неудачным, и в результате это вызывает у Комитета недовольство. |
| Responding to an earlier question relating to family mediation, she said that it was an experiment being conducted in the Brussels region. | Отвечая на ранее заданный вопрос об оказании помощи семьям, она говорит, что соответствующий эксперимент проводится в районе Брюсселя. |
| The Advisory Committee regrets that the experiment did not take place and urges the Secretariat to clarify the technical issues involved as quickly as possible. | Консультативный комитет сожалеет о том, что этот эксперимент не был проведен, и настоятельно призывает Секретариат как можно скорее выяснить соответствующие технические вопросы. |
| Although elementary indices are generally calculated from one or more particular items, our experiment shows that this method may cause a downward bias however in restrictive cases. | Хотя первичные индексы, как правило, рассчитываются по одному или нескольким конкретным товарам, наш эксперимент свидетельствует о том, что этот метод также может привести к систематическому занижению, хотя и в ограниченном числе случаев. |
| The implementation of that experiment should be consistent with the principles and guidelines set forth in General Assembly resolution 60/283, section III. | Такой эксперимент должен проводиться в соответствии с принципами и руководящими указаниями, сформулированными в разделе III резолюции 60/283 Генеральной Ассамблеи. |
| In 2002, the Secretariat also conducted the first large-scale field experiment in on-site inspection in Kazakhstan, thus contributing to the efficient build-up of the global verification regime. | В 2002 году Секретариат провел также первый крупномасштабный полевой эксперимент по проведению инспекций на местах в Казахстане, что внесло вклад в создание эффективного режима глобального контроля. |
| To actually accomplish this, the experiment had to be conducted under conditions as identical as possible to those prevailing during a typical session of an intergovernmental body. | С тем чтобы реально обеспечить достижение этой цели, эксперимент должен был быть проведен в условиях, которые были бы как можно более идентичными условиям, существующим в ходе обычной сессии межправительственного органа. |
| An experiment on the estimation of the amount of the guaranteed minimum income was launched in 2002 with the intention of continuing it till the end of 2008. | В 2002 году был начат эксперимент по оценке размеров гарантированного минимального дохода, который предполагается продолжить до конца 2008 года. |
| During spring 2006 an experiment was carried out with congestion charging in the inner city of Stockholm. | Весной 2006 года был проведен эксперимент, в ходе которого в центральной части Стокгольма взималась плата за перегруженность дорог. |
| The experiment allowed for testing remote interpretation in a variety of meeting formats: impromptu exchanges of views, prepared statements read at high speed, informal negotiations and drafting sessions. | Эксперимент предусматривал проверку дистанционного устного перевода в различных форматах заседаний: импровизированный обмен мнениями, подготовленные заявления, зачитанные на большой скорости, неофициальные переговоры и заседания редакционных групп. |
| The experiment has been successful, and employment opportunities in the State administrative establishment are now open only to the best and most qualified personnel. | Эксперимент прошел успешно, и теперь должности в системе государственного управления открыты лишь для наиболее подходящих и квалифицированных работников. |
| (In practice, it is an experiment.) | (На практике, это эксперимент.) |
| The experiment of previous years has shown the important role played by these Special Representatives, especially in the hotbeds of armed conflict. | Проведенный в прошлые годы эксперимент продемонстрировал ту важную роль, которую сыграли такие специальные представители, особенно в очагах вооруженных конфликтов. |
| It had decided that the experiment should be carried out in accordance with a number of principles, which were listed in paragraph 51 of the report. | Она постановила, что этот эксперимент должен осуществляться в соответствии с рядом принципов, которые перечислены в пункте 51 доклада. |