| Cleveland, let me try an experiment here. | Кливленд, позволь провести один эксперимент. |
| It was only with the advent of sensitive scientific measurements in the mid-1800s, such as the Fizeau experiment and the Michelson-Morley experiment, that puzzling discrepancies began to be noted between observation versus predictions based on the implicit assumption of Euclidean space. | Только с появлением высокоточных научных измерений в середине XIX века, таких как эксперимент опыт Физо и эксперимент Майкельсона, возникли загадочные расхождения между наблюдениями и прогнозами на основе неявного предположения о евклидовом пространстве. |
| This experiment was published in 1984 in the Australian Medical Journal and is among the most cited articles from the journal. | Статья, описывающая эксперимент, была опубликована в журнале Medical Journal of Australia и стала самой цитируемой статьёй журнала. |
| In the 1999 report of the Secretary-General, it had been announced that an experiment involving the servicing from Geneva of a full-scale intergovernmental meeting, with six languages, to be held at Nairobi, would take place as early as possible in 2000. | В подготовленном в 1999 году докладе Генерального секретаря было указано, что эксперимент, связанный с обслуживанием из Женевы полномасштабного межправительственного совещания с переводом на шести языках, которое должно состояться в Найроби, будет осуществлен самое раннее, возможно, в 2000 году. |
| And to illustrate what we can do potentially with that, I want to talk you through an experiment that we did. | Чтобы продемонстрировать, как мы, вероятно, можем это использовать, я хочу подробно обсудить проведённый нами эксперимент. |
| The substance I'd wanted to experiment upon had vanquished me. | Вещество, над которым я хотел экспериментировать, покорило меня. |
| And my father... liked to experiment. | И мой отец... любил экспериментировать. |
| Acknowledging the need to experiment and design new forms of economic organization must not mean abandoning fairness and compassion. | Признание необходимости экспериментировать и разрабатывать новые формы экономической организации не должно означать отказ от справедливости и сострадания. |
| There was an urgent need to provide the "One UN" pilot projects with the flexibility to allow them to experiment and provide positive inputs to the system-wide coherence process. | Необходимо безотлагательно обеспечить гибкий порядок осуществления экспериментальных проектов в рамках инициативы "Единая Организация Объединенных Наций", что позволит экспериментировать и вносить более весомый вклад в процесс обеспечения слаженности в масштабах всей системы. |
| Well, the second perk of being a physician is that you can get to experiment on your own ailments. | Второй плюс в профессии терапевта - вы можете экспериментировать со своим заболеванием. |
| Professor Preobrazhensky's marvelous experiment... has unveiled one of the mysteries of the human brain. | Изумительный опыт профессора Преображенского раскрыл одну из тайн человеческого мозга. |
| That experiment was a failure. | Этот опыт был неудачей. |
| So to show you what I mean, I'm going to do an experiment here with you. | Чтобы объяснить, что я имею в виду, я с вами сейчас проведу опыт. |
| This unfinished experiment undoubtedly constitutes a contribution by Australia to the international community, in terms of a democratic system of society founded on respect for and the viability of diversity, especially religious diversity. | Описанный опыт Австралии (при том, что соответствующие процессы еще продолжаются) имеет важное значение для международного сообщества в качестве примера демократической организации общества, основывающегося на уважении и сохранении его многообразия, и в частности многообразия религий. |
| Redeployment of posts authorized in resolutions 58/270 and 60/246 and lessons learned that can be applied to the experiment authorized in resolution 60/283 for limited discretion of the Secretary-General in budget implementation | Перераспределение должностей, санкционированное в резолюциях 58/270 и 60/246, и накопленный опыт, который может быть применен при проведении санкционированного резолюцией 60/283 эксперимента по предоставлению Генеральному секретарю ограниченных полномочий в рамках исполнения бюджетов |
| But it's not often you got a Shadowhunter to experiment on. | Но не часто же удается поэкспериментировать на Сумеречном Охотнике. |
| And if she needs to experiment, have a one-time thing, I can live with that, 'cause I love her. | И если ей нужно поэкспериментировать и попробовать разок, я могу пережить это, потому что я её люблю. |
| Now, you can do an experiment tonight over the reception, OK, to figure out what that image will look like. | Так вот, вы можете поэкспериментировать сегодня, на вечеринке после заседания, и выяснить, какое должно быть изображение. |
| In a later post the band explained that while they viewed this new album as a chance to explore their folk influences it would also be a chance for them to experiment in new areas as well. | В более поздних интервью группа объявила, что они рассматривают новый альбом, как шанс исследовать народные влияния, а также как возможность поэкспериментировать в новых областях. |
| But luckily, I'm an experimentalist at heart, so I decided I would experiment to try to find more optimal dosages because there really isn't a clear road map on this that's detailed. | Но, к счастью, я в душе экспериментатор, поэтому я решила поэкспериментировать и попытаться найти более оптимальные дозировки, поскольку чёткой и детальной схемы на самом деле нет. |
| Scheduled for launch in 2002, SCISAT-1's atmospheric chemistry experiment will study ozone depletion in the atmosphere. | В 2002 году планируется осуществить запуск спутника SCISAT-1 с экспериментальной аппаратурой для исследований в области химии атмосферы в целях изучения проблемы истощения озона в атмосфере. |
| Manage and experiment actions for employment and employability related to specific targets of population, also considering the reform of the social safety nets system; | организацию мероприятий, в том числе на экспериментальной основе, в отношении занятости и возможностей трудоустройства применительно к конкретным целевым группам населения при рассмотрении также вопроса о реформировании системы социальных сетей безопасности; |
| Initially an experiment, sponsorship has been institutionalized through the introduction of a National Sponsorship Charter (with corresponding regional charters) in 1999. | С принятием в 1999 году Национальной хартии наставничества (развивается в региональных хартиях) практика наставничества получила официальное признание, хотя и на экспериментальной основе. |
| The telephone help line was an ongoing experiment and the aim was to have it operating on a 24-hour basis. | Телефонная линия помощи работает на экспериментальной основе, и цель заключается в том, чтобы обеспечить ее круглосуточное функционирование. |
| It is sometimes regarded as a subdiscipline (or offshoot) of theoretical physics, but others consider it an intermediate branch between theoretical and experimental physics, a third way that supplements theory and experiment. | Обычно рассматривается как раздел теоретической физики, но некоторые считают её промежуточной ветвью между теоретической и экспериментальной физикой. |
| The aim of the flight experiment was to verify the systems for the terminal phases of a winged re-entry vehicle. | Целью этого экспериментального полета было проверить работу систем на заключительных этапах возвращения крылатого аппарата. |
| The development of the Japanese Experiment Module, JAXA's main contribution to the ISS, has cost about 325 billion yen (about $2.8 billion). | Разработка японского экспериментального модуля, главного вклада JAXA в МКС, стоила приблизительно 325 миллиардов иен (примерно 2,8 миллиарда долларов). |
| It was planned that, following a period of experiment, criminals to be executed might be consulted as to how they wished to die. | Планируется, что после истечения экспериментального периода преступникам, осужденным к смертной казни, может быть предложен выбор в отношении метода приведения приговора в исполнение. |
| Japanese Experiment Module "Kibo" Exposed Facility | Внешняя негерметичная платформа японского экспериментального модуля "Кибо" |
| This was achieved by an experiment that was unique in the region whereby both countries settled the problem by international arbitration after signing an arbitration agreement on 2 October 1996 at Paris, France. | Эта задача была решена за счет использования уникального для региона экспериментального подхода, в соответствии с которым обе страны урегулировали проблему с помощью международного арбитража, подписав 2 октября 1996 года в Париже, Франция, арбитражное соглашение. |
| Since the current procedure was an experiment, the Committee might consider a similar sort of regrouping in periodic reports. | Так как нынешняя процедура носит экспериментальный характер, Комитет может рассмотреть возможность аналогичного объединения вопросов в группы в периодических докладах. |
| At the same time, however, the Global Compact is in itself an experiment, requiring flexibility and sufficient political space to manoeuvre to maximum effectiveness. | Но в то же время, «Глобальный договор» сам по себе носит экспериментальный характер, требуя гибкости и достаточного политического пространства для маневрирования с максимальной эффективностью. |
| With regard to the holding of a split session in 1998, the view was expressed that while the idea of holding a split session was indeed an experiment, that did not invalidate the outcome. | Что касается проведения в 1998 году сессии из двух частей, то было высказано мнение, что, хотя идея проведения такой сессии, по сути, носит экспериментальный характер, это никак не должно отразиться на результатах. |
| This Saudi security project was a pilot experiment, the international circulation of which has been advocated in some recommendations. | Данный проект Саудовской Аравии носил экспериментальный характер, при этом авторы нескольких рекомендаций выступили за распространение его в международном масштабе. |
| The Committee should also bear in mind that the suggestion to split the list of issues was an experiment which could be subsequently adopted or rejected. | Комитету также следует помнить о том, что предложение разбить перечень вопросов носит экспериментальный характер и такая практика впоследствии может быть принята или отвергнута. |
| The software for experimental design and data analysis is called Experiment Suite and comes in different packages depending on the user's research interests. | Программное обеспечение для подготовки экспериментов и анализа данных называется Experiment Suite и поставляется в различной конфигурации в зависимости от научных интересов пользователя. |
| MacBride arrived with Jason, HMS Carcass and the storeship HMS Experiment, in January 1766, with orders to secure a settlement and to inform any existing inhabitants that the islands were a British possession. | Мак-Брайд прибыл на острова с HMS Jason, HMS Carcass и транспортом снабжения HMS Experiment в январе 1766 года, с приказом обеспечить поселение, а также информировать всех уже имеющихся жителей, что острова являются британским владением. |
| The Energetic Gamma Ray Experiment Telescope, (EGRET) measured high energy (20 MeV to 30 GeV) gamma ray source positions to a fraction of a degree and photon energy to within 15 percent. | Гамма телескоп высоких энергий Energetic Gamma Ray Experiment Telescope, (EGRET) регистрировал гамма лучи в диапазоне от 20 МэВ до 30 ГэВ с угловым разрешением в доли градуса и энергетическим разрешением в 15 %. |
| Secondary payloads contained in or attached to Get Away Special (GAS) hardware in the cargo bay included the Orbital Debris Radar Calibration Spheres (ODERACS) and the combined Shuttle Glow Experiment/Cryogenic Heat Pipe Experiment (GCP). | Дополнительными полезными нагрузками, установленными в Get Away Special (GAS) в грузовом отсеке были: Orbital Debris Radar Calibration Spheres (ODERACS-1) и комбинированный эксперимент Shuttle Glow Experiment/Cryogenic Heat Pipe Experiment (GCP). |
| EXperience112 (styled "eXperience112" and renamed The Experiment in North America, New Zealand and Australia) is an adventure game created by French studio Lexis Numérique, and published by Micro Application in 2007 for the Microsoft Windows platform. | eXperience112 (The Experiment в Северной Америке, Австралии и Новой Зеландии) - компьютерная игра в жанре квест, разработанная французской компанией Lexis Numérique и выпущенная на платформе Microsoft Windows. |
| Boys from well-to-do families have told me that they were just curious and wanted to experiment. | Юноши из обеспеченных семей говорили мне, что ими руководило простое любопытство, и они хотели попробовать. |
| One speaker suggested that it would be a useful experiment to compress the work of the Commission into fewer days, as had been done for the Commission on Narcotic Drugs. | Один из выступавших заметил, что следовало бы попробовать выполнить работу Комиссии в течение меньшего числа дней, как это было сделано в Комиссии по наркотическим средствам. |
| At the end of the day, there will be people abusing it, Which is the reason why it's fantastic that you now dare to go through it and experiment like this to show what really goes on, | Всегда найдутся люди с негативным отзывами, именно поэтому очень здорово, что вы решили это попробовать, чтобы показать людям, как это работает на самом деле. |
| No, I just want to do an experiment. | Нет, хочу попробовать один эксперимент. |
| When I started working with this album, I really didn't know what I wanted to achieve, so I wanted to be ambitious and experiment, work with new people, and try on different styles of music. | Когда я начала работать над этим альбомом, я действительно не знала, чего я хотела достичь, поэтому я хотела быть амбициозной и поэкспериментировать, поработать с новыми людьми, и попробовать себя в разных музыкальных стилях. |
| Perhaps, but by way of careful study and experiment, I may have discovered my limit. | Возможно, но путём тщательного изучения и экспериментирования, я, возможно, достиг своего предела. |
| Mr. Kanda said that countries should use all available technologies to experiment in industrialization and that the form industrialization took depended on national conditions. | Г-н Канда говорит, что странам следует использовать все имеющиеся технологии для экспериментирования в процессе индустриализации и что та или иная форма индустриализации зависит от национальных условий. |
| Now those are all goals which could be achieved within a decade, but only with radical and systematic experiment, not just with technologies, but also with lifestyles and culture and policies and institutions too. | Все эти цели могут быть достигнуты в течение десятилетия, но только с помощью радикального и систематического экспериментирования, не только с технологиями, но и с образом жизни, и культурой, и политикой, и институтами тоже. |
| Like DHCP, NFS, SSH (password less logins) and you are ready to experiment MPI programs plus some other parallel applications. | Так же как и DHCP, NFS, SSH и всё готово для экспериментирования с MPI пограммами и некоторыми другими для параллельных вычислений. |
| To experiment one can use a trial version operating 14 days. | В экспериментальных целях, можно воспользоваться 14-ти дневной пробной (trial) версией. |
| The administration operates seven research institutes and several experiment stations and experimental farms, and has carried out hundreds of research projects throughout the country. | Это управление отвечает за деятельность семи исследовательских институтов и ряда экспериментальных станций и экспериментальных ферм, и под его руководством в различных районах страны было осуществлено несколько сот исследовательских проектов. |
| Its early involvement in the process, including participation in the "One United Nations" pilots, would enable it to observe the successes and weaknesses of the experiment. | Вовлеченность ЮНИДО в этот процесс с самого его начала, включая ее участие в экспериментальных проектах "Единой Организации Объединенных Наций" позволит ей оценить как сильные, так и и слабые стороны этого эксперимента. |
| Section 1 outlines the scanner data used, section 2 explains each sampling method and formula used for the experimented indices, section 3 presents the result of the experiment and section 4 is the conclusion. | В разделе 1 описываются использовавшиеся данные сканирования, в разделе 2 поясняется каждый метод формирования выборки и формула, использовавшаяся для расчета экспериментальных индексов, а в разделе 3 приводятся результаты эксперимента. |
| UTF-server I set up a laboratory experiment of 08, and traffic mitigation. | Я создал UTF-сервер сокращения трафика и экспериментальных исследований 8. |
| However, if the correctness of the relativity principle is accepted, it is impossible to find this system by experiment. | Однако, если принята правильность принципа относительности, невозможно экспериментально найти такую систему. |
| One of us suggested performing the following experiment to prove that the population of the Earth is closer together now than they have ever been before. | Герой его рассказа предлагал экспериментально доказать, «что жители Земли ныне гораздо ближе друг к другу, чем когда-либо прежде». |
| So if there are genes like that, then you can imagine that, if you could change one of the genes in an experiment, an aging gene, maybe you could slow down aging and extend lifespan. | Если существуют такие гены, можно предположить, что если экспериментально изменить один из этих генов, ген старения, то, может быть, получиться замедлить старение и увеличить продолжительность жизни. |
| (e) Welcomed the SEEA Experimental Ecosystem Accounting as an important first step in the development of a statistical framework for ecosystem accounting, and encouraged its use by international and regional agencies and countries wishing to test and experiment in this new area of statistics; | ё) приветствовала экспериментальные экосистемные счета СЭЭУ в качестве важного первого шага к разработке статистической основы для экосистемных счетов и призвала к их использованию международными и региональными учреждениями и странами, желающими испытать и экспериментально опробовать их в этой новой области статистики; |
| So if there are genes like that, then you can imagine that, if you could change one of the genes in an experiment, an aging gene, maybe you could slow down aging and extend lifespan. | Если существуют такие гены, можно предположить, что если экспериментально изменить один из этих генов, ген старения, то, может быть, получиться замедлить старение и увеличить продолжительность жизни. |