Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Существующий

Примеры в контексте "Existing - Существующий"

Примеры: Existing - Существующий
The existing mechanism designed to provide collective guidance and advice to the Executive Director is cumbersome. Существующий механизм, предназначенный для коллективного руководства и предоставления консультативной помощи Директору-исполнителю, является громоздким.
Mr. TELL (France) said that the existing text should be retained as a compromise solution reached in the Working Group. Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) говорит, что существующий текст следует сохранить в качестве компромиссного решения, достигнутого в Рабочей группе.
She was especially concerned because women were not making use of the existing Human Rights Commission mechanism. Оратор выражает особую обеспокоенность тем, что женщины не используют существующий механизм комиссии по правам человека.
The Bolivarian Republic of Venezuela considers, furthermore, that the existing legal regime for outer space is still not entirely adequate. Боливарская Республика Венесуэла считает далее, что существующий правовой режим космического пространства еще не вполне адекватен.
The existing body of official social statistics in New Zealand provides an inadequate foundation for evidence-based social policy. Существующий свод в Новой Зеландии социальной статистики не обеспечивает надлежащей основы для разработки обоснованной социальной политики.
It is crucial to eradicate the mentality existing in Kosovo of violence as a means to achieve political goals. Крайне важно искоренить менталитет насилия как средства достижения политических целей, существующий в Косово.
The key aspect of the eTIR Project relates to the requirements, opportunities and constraints imposed by the existing paper document. Основной аспект проекта Э-МДП связан с теми требованиями, возможностями и ограничениями, в основе которых лежит существующий бумажный документ.
We also think it is time for an honest assessment of existing consultative mechanisms between the Security Council and non-Council members. Мы также считаем, что наступило время честно оценить существующий механизм консультаций между Советом Безопасности и странами - нечленами Совета.
The interdiction principles agreed between PSI members complement existing non-proliferation regimes and are entirely consistent with international laws. Воспрещающие принципы, согласованные участниками Инициативы, дополняют существующий режим нераспространения и в полной мере согласуются с международными законами.
First, we should make maximum use of existing machinery. Во-первых, нам следует максимально использовать существующий механизм.
Legislative practice and conditions in the Cayman Islands had far outstripped the Territory's existing constitutional order, which had become outdated. Законодательная практика и действительность Каймановых островов оставили далеко позади существующий в территории конституционный порядок, который отжил свой век.
English and French only, in the Russian text the existing term remains unchanged. Касается только текстов на английском и французском языках, в тексте на русском языке существующий термин остается неизменным.
With a view to achieving the goal of an inclusive information society, the existing disparities between the North and the South must be reduced. Для достижения цели по созданию открытого для всех информационного общества необходимо устранить существующий между Севером и Югом разрыв.
The Committee is also concerned that the existing standard of living hampers children's physical, mental, spiritual, moral and social development. Кроме того, Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что существующий уровень жизни препятствует физическому, умственному, духовному, нравственному и социальному развитию детей.
It may be necessary to refine the existing self-assessment checklist to meet the purpose of demonstrating compliance. Возможно, было бы необходимым уточнить существующий контрольный перечень вопросов для самооценки с целью доказать факт соблюдения положений Конвенции.
The existing roster has been updated with the assistance of the permanent missions of Member States to the United Nations. Существующий реестр был обновлен с помощью постоянных представительств государств - членов при Организации Объединенных Наций.
Actually, the existing law on extortion could easily have been used to deal with such cases. В действительности существующий закон о вымогательстве может быть легко применен в отношении таких случаев.
The new programme strategy would build on the existing medium-term plan. В новой программной стратегии будет использован существующий среднесрочный план.
In the coming months the existing memorandum of understanding will be reviewed and revised. В предстоящие месяцы будет обсужден и пересмотрен существующий меморандум о понимании.
His delegation agreed with the widely shared perception that the existing process for filling posts was complex and cumbersome. Его делегация разделяет общую точку зрения, что существующий процесс заполнения вакантных должностей сложен и утомителен.
The existing international economic order was cruel, unjust and unsustainable and required immediate action by the United Nations. Поскольку существующий международный экономический порядок является жестоким, несправедливым и непрочным, Организации Объединенных Наций следует принять незамедлительные меры в целях его изменения.
A new group of well-prepared review experts will join the existing pool of inventory review experts. В существующий контингент экспертов по оценке кадастров вольется новая группа хорошо подготовленных специалистов.
The existing regime in the United Kingdom substantially delivers the standards set. United States*. Режим, существующий в Соединенном Королевстве, в значительной степени соответствует этому набору стандартов.
More concretely, States must, inter alia: Refrain from measures which threaten or deny individuals or communities existing access to sanitation. Если говорить конкретнее, то государства должны, в частности: - воздерживаться от принятия мер, которые ставят под угрозу существующий доступ лиц или общин к санитарным услугам или лишают их этого доступа.
The United Nations functions would return to the existing Headquarters complex in January 2010. Подразделения Организации Объединенных Наций будут переведены в существующий комплекс зданий Центральных учреждений в январе 2010 года.