Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Существующий

Примеры в контексте "Existing - Существующий"

Примеры: Existing - Существующий
The Committee considers that the justification given for the two additional Political Affairs Officer positions does not sufficiently take into account existing capacity and, accordingly, it does not recommend approval of their establishment. Комитет считает, что в представленном обосновании двух дополнительных должностей сотрудников по политическим вопросам существующий кадровый потенциал учитывается недостаточным образом, и поэтому он не рекомендует утверждать их создание.
Should the decision to start a negotiation process be taken, it is important for countries in the pan-European region to keep in mind existing synergies among the many processes on forests and the need to avoid duplication of efforts. Если будет принято решение о начале переговоров, то странам общеевропейского региона потребуется учитывать существующий синергизм между многими процессами, связанными с лесами, и необходимость избежания дублирования усилий.
The existing regime comprising the 1967 Outer Space Treaty and the 1979 Agreement governing the Activities of States on the Moon and Other Celestial Bodies has gaps that can only be addressed by a new legal instrument. Существующий режим, включая Договор по космосу 1967 года и Соглашение 1979 года о деятельности государств на Луне и других небесных телах, имеет пробелы, которые могут быть восполнены только за счет нового правового инструмента.
The existing private park in the North of the country should serve as an example for other regions of the country. Существующий частный парк на севере страны должен служить примером для других районов страны.
The present draft text covers areas that lie outside existing conventions and the Working Group should therefore consider with great care the benefits of including those areas in a new instrument. Существующий проект текста охватывает вопросы, которые не рассматривались в действующих конвенциях, и поэтому Рабочей группе следует проявлять особую осмотрительность при оценке преимуществ включения таких вопросов в новый документ.
The existing body of standards and norms, which currently includes more than 50 instruments, is grouped in four clusters: Существующий набор стандартов и норм, которые в настоящее время включают свыше 50 инструментов, разбит на четыре тематические группы:
Developing countries, on the other hand, are severely handicapped in terms of modern energy infrastructure, and will require sustained investments in this sector to meet existing demand and promote economic development. И наоборот, развивающиеся страны практически не располагают современными объектами энергетической инфраструктуры, и для того, чтобы удовлетворить существующий спрос и обеспечить экономическое развитие, им потребуются устойчивые инвестиции в данный сектор.
It is hoped that substantive discussions with the Government can be held shortly, with a view to agreeing on a cooperative, expanded working procedure to supplement the existing ILO mechanism. Есть надежда на то, что в ближайшее время могут состояться обстоятельные обсуждения с правительством в целях согласования совместных, расширенных процедур работы, которые дополнили бы существующий механизм МОТ.
In addition, the existing gap between enrolment and school attendance demonstrates the need to look beyond enrolment and parity rates, which can mask high levels of exclusion. Кроме того, существующий разрыв в показателях зачисления в школы и их посещения говорит о том, что необходимо руководствоваться чем-то помимо показателей зачисления в школы и соотношения мальчиков и девочек, за которыми могут скрываться серьезные масштабы социальной отчужденности.
The working group was split on whether the existing text of 7.3.1.12 when used in conjunction with 7.3.1.7 makes the "full load" provision unnecessary. Мнения членов рабочей группы разделились в отношении того, насколько существующий текст подраздела 7.3.1.12 при использовании в сочетании с текстом подраздела 7.3.1.7 делает положение о "полной загрузке" излишним.
It was recommended that an overview be compiled of the number of affected countries and regions already measuring the subset of impact indicators, the related applied methodologies and the existing experiences and capacities. Было рекомендовано составить общий обзор, отразив в нем число затрагиваемых стран и регионов, в которых уже проводятся измерения по поднабору показателей достигнутого эффекта, применяемые в связи с этим методологии, а также существующий опыт и потенциал.
This could refer either to an existing Somali court, to be located extraterritorially, or to a court or special section of a court established for the purpose. Это может быть какой-либо существующий сомалийский суд, находящийся за пределами страны, или специальная секция суда, созданного для этой цели.
Key activities: The Secretariat to transform the existing Advisory Board into a multi-partner steering committee in which all Habitat Agenda partner groups will be represented, as recommended by the review. Основные мероприятия: Секретариат должен преобразовать существующий Консультативный совет в руководящий комитет с участием широкого круга партнеров, в котором будут представлены все группы партнеров по Повестке дня Хабитат, как рекомендовано в обзоре.
The compilation of gender equality indicators for the UNECE region relies on international monitoring initiatives and takes into account the existing demand for statistical information in this field at national and international levels. Набор показателей гендерного равенства для региона ЕЭК опирается на международные инициативы в области мониторинга и учитывает существующий спрос на статистическую информацию на национальном и международном уровнях.
The Group will update and extend the existing Task Force paper on flexibility mechanisms, for submission to the EMEP Steering Body in 2011; Группа обновит и расширит существующий документ Целевой группы по механизмам гибкости, который будет представлен Руководящему органу ЕМЕП в 2011 году;
The delegation drew attention to the existing criminal procedure and Evidence Act of 1981, which lay down procedures and methods that should be adopted to avoid instances of torture and inhuman and degrading treatment of suspects of crime. Делегация обратила внимание на существующий Закон об уголовном судопроизводстве и представлении доказательств 1981 года, в котором определены процедуры и методы, предусматривающие недопущение применения пыток и бесчеловечного и унижающего достоинство обращения с подозреваемыми.
Treat violence against women as a criminal offence, and enact the existing draft Bill on Social and Legal Protection against Domestic Violence (Czech Republic); 88.30 объявить насилие в отношении женщин уголовным преступлением и принять существующий законопроект о социальной и правовой защите от бытового насилия (Чешская Республика);
Neither the legal aid department of the Ministry of Justice nor legal aid NGOs can meet the existing demand. Ни департамент правовой помощи Министерства юстиции, ни НПО, занимающиеся оказанием правовой помощи, не в состоянии удовлетворить существующий спрос.
One is that much of the existing capacity needed to backstop special political missions is funded from the support account, which is generally restricted to the support of peacekeeping operations. Один из них заключается в том, что существующий потенциал, необходимый для обеспечения поддержки специальных политических миссий, финансируется из средств вспомогательного счета, которые, как правило, могут использоваться исключительно для поддержки операций по поддержанию мира.
As part of the energy security strategy, NCA also reviewed and approved the futuristic, self-sustaining Nuclear Power Programme - 2050, to meet the existing energy shortfalls and to respond to the future requirements of a growing population and economy. В рамках стратегии энергетической безопасности НВС также рассмотрел и одобрил рассчитанную на будущее самоокупаемую программу развития ядерной энергетики на период до 2050 года, призванную восполнить существующий дефицит энергоресурсов и удовлетворить будущие потребности, обусловленные увеличением численности населения и экономическим ростом.
Additionally, discussions were held on how to revitalize the existing memorandum of understanding between the Centre and ECCAS, through the adoption of a more detailed implementation framework of joint activities. Кроме того, обсуждался вопрос о том, как можно вдохнуть новую жизнь в существующий меморандум о взаимопонимании между Центром и ЭСЦАГ, приняв более подробную программу осуществления совместных мероприятий.
It was important to retain the existing funding mechanism through contributions by IAEA members in their national currencies, the amount of which was determined on the basis of the United Nations scale of assessments. Важно сохранить существующий механизм финансирования с помощью взносов членов МАГАТЭ в их национальной валюте, размер которых определяется на основе шкалы оценок Организации Объединенных Наций.
The projects have consolidated existing experience and recent progress made with environmental risk assessment methods, concepts and methodologies for use in chemicals management programmes and standard-setting processes (available from and). Эти проекты опираются на существующий опыт и недавний прогресс в сфере разработки методов, концепций и методологий оценки угрозы для окружающей среды для использования в рамках программ управления химическими веществами и процессов разработки стандартов (можно ознакомиться по адресам и).
The Chair of the Task Force introduced the agenda item on analytical studies and emphasized that the Task Force should use the existing material and build upon it. Председатель Целевой группы внес на рассмотрение пункт повестки дня, посвященный аналитическим исследованиям, и подчеркнул, что Целевой группе следует использовать существующий материал и строить на его основе свою работу.
As regards establishing the corresponding mechanisms of common accountability, lessons can be drawn from existing modalities in other areas, such as the trade policy review process of the World Trade Organization. Что касается создания соответствующих механизмов взаимной подотчетности, то можно воспользоваться опытом существующих структур в других областях, таких как существующий во Всемирной торговой организации процесс обзора торговой политики.