Monitoring of the implementation of the Declaration should be incorporated in an existing United Nations mandate or mandates. |
Контроль за осуществлением Декларации должен быть включен в существующий мандат или мандаты Организации Объединенных Наций. |
4.3.4.1.4 Renumber the existing paragraph as "4.3.4.1.3". |
4.3.4.1.4 Обозначить существующий пункт как "4.3.4.1.3". |
He proposed including both the existing text and the Secretariat's suggestion as alternative options. |
Он предлагает включить как существующий текст, так и предложение Секретариата в качестве альтернативных вариантов. |
Such an agreement would unquestionably fill the existing gap which the current legal regime lacks. |
Такое соглашение бесспорно восполнило бы существующий пробел, которым страдает нынешний правовой режим. |
Other countries would not allow the existing ethnic balance of their countries to be changed through immigration. |
Другие страны, как правило, не допускали того, чтобы из-за иммиграции менялся существующий этнический баланс в их странах. |
We respect and are in full compliance with existing moratoriums on arms supplies to certain regions and countries of the world. |
Мы уважаем и полностью соблюдаем существующий мораторий на поставки вооружений в некоторые регионы стран мира. |
The United States is convinced that the existing treaty regime for outer space has served the international community well. |
Соединенные Штаты убеждены, что существующий договорный режим для космического пространства хорошо послужил международному сообществу. |
This means that the existing PRTR will be modified to bring it into line with the EU EPER. |
Это означает, что существующий РВПЗ будет изменен с целью его приведения в соответствие с ЕРВЗ ЕС. |
The reporting burden should be minimized by restricting data collection to core areas and making use of existing capacity and available resources. |
Следует свести к минимуму бремя представления информации - для этого следует ограничить сбор данных какими-то основными областями и опираться на имеющиеся ресурсы и существующий потенциал. |
Any changes to the existing text should help understanding and implementation by users without resulting in additional requirements in ISO 14001. |
Любые изменения, которые будут внесены в существующий текст, должны помочь пониманию и применению пользователями стандарта ИСО 14001 без включения в него дополнительных требований. |
Better use should be made of existing management information capabilities, and databases should be properly maintained. |
Следует более эффективно использовать существующий потенциал в области управленческой информации и обеспечить надлежащее пополнение и обновление баз данных. |
4.2.1.11.1 Delete existing text and insert"[reserved]". |
4.2.1.11.1 Изъять существующий текст и включить"[зарезервировано]". |
Twelve more of those vehicles have arrived in the Mission area in April, which will further enhance existing capabilities. |
В апреле в район действия Миссии прибыли еще 12 таких транспортных средств, что позволит еще больше укрепить существующий потенциал. |
Our enormous challenge is to bridge the existing gaps between the policies to protect civilians and the operational modalities on the ground. |
Стоящая перед нами грандиозная задача состоит в том, чтобы ликвидировать существующий разрыв между политикой защиты гражданских лиц и оперативными методами на местах. |
Clearly the existing United Nations disarmament machinery was created under circumstances that are very different from today's. |
Ясно, что существующий разоруженческий механизм Организации Объединенных Наций создавался в обстоятельствах, которые весьма отличались от сегодняшних. |
Notwithstanding the criticisms expressed in some quarters, the existing format still provides a useful starting point for further debate. |
Несмотря на определенную критику, существующий формат по-прежнему является полезной отправной точкой для дальнейших обсуждений. |
The total existing housing stock in Trinidad and Tobago is approximately 295,000 units. |
Общий существующий жилищный фонд в Тринидаде и Тобаго составляет около 295000 единиц. |
The existing intergovernmental mechanism of the United Nations regional commissions should be effectively utilized for this purpose. |
В этих целях необходимо эффективно задействовать существующий межправительственный механизм региональных комиссий Организации Объединенных Наций. |
Pending this development, the existing moratorium on nuclear-weapon tests or explosions of any other nuclear devices should be maintained. |
А до тех пор следует поддерживать существующий мораторий на испытания ядерного оружия или взрывы всяких других ядерных устройств. |
Upon the entry into force of the Settlement, there shall be a 120-day transition period during which the existing mandate of UNMIK remains unchanged. |
После вступления в силу Плана урегулирования начнется 120-дневный переходный период, в ходе которого существующий мандат МООНК не изменится. |
The existing text could be amended to read "Usefulness of continuing these informal meetings on a periodic basis". |
Существующий текст мог бы быть изменен следующим образом: "Целесообразность проведения таких неофициальных совещаний на периодической основе". |
The draft resolution seeks to build on the existing consensus regarding regional disarmament. |
Цель проекта резолюции - укрепить существующий консенсус в отношении регионального разоружения. |
The Committee had therefore decided to maintain the existing text of article 3, paragraph 2, of the draft convention, subject to drafting amendments. |
Поэтому Комитет решил сохранить существующий текст пункта 2 статьи 3 проекта конвенции, внеся редакционные поправки. |
In 1998, the Government and UNHCR jointly reviewed and amended the existing draft. |
В 1998 году правительство и УВКБ ООН совместно рассмотрели существующий проект и внесли в него поправки. |
For too long, the Kremlin has used existing international mandates to pursue neo-imperial policies. |
Слишком долго Москва использовала существующий международный мандат для преследования неоимпериалистических целей. |