The existing cooperative structure remains a loose forum for information-sharing, which can be strengthened with greater international commitment, resources and strategy implementation. |
Существующий механизм их взаимодействия до сих пор представляет собой нечетко структурированный форум для обмена информацией, который можно укрепить путем принятия более далеко идущих международных обязательств, выделения ресурсов и осуществления соответствующей стратегии. |
The obligation to respect existing access to adequate food requires States parties not to take any measures that result in preventing such access. |
Обязательство уважать существующий доступ к достаточному питанию требует от государств-участников не принимать никаких |
The deployment of a national anti-ballistic missile system in violation of the ABM Treaty will undermine the existing nuclear non-proliferation regime and will affect in the most negative manner the entire system of global strategic stability that has taken dozens of years to build up. |
Развертывание системы национальной противоракетной обороны в нарушение Договора по ПРО подорвет существующий режим ядерного нераспространения, самым негативным образом скажется на всей выстраивавшейся десятилетиями системе глобальной стратегической стабильности. |
Mr. Dodik, for his part, needed only to offer a ministerial office to a few smaller parties to construct a strong majority and then to reshuffle his existing cabinet. |
В свою очередь г-ну Додику нужно было лишь предложить министерские портфели нескольким более мелким партиям и затем перетасовать свой существующий кабинет. |
For the existing text substitute The Secretariat took not of the comments with a view to further work on the matter in close consultation with Member States. |
Существующий текст заменить следующим текстом: "Секретариат принял к сведению замечания в целях продолжения работы по данному вопросу в тесном взаимодействии с государствами-членами". |
He disagreed with the representative of Libya saying that many countries were pluralistic and that it was important for both existing and emerging pluralism to be able to unfold freely and without discrimination. |
Выразив несогласие с представителем Ливии, он заявил, что многие страны являются плюралистическими и что важно обеспечить, чтобы существующий и формирующийся плюрализм развивался свободно и без дискриминации. |
For example slang a web of wizards it is necessary do design or redesign any certain existing site which is morally obsolete - has been created on the basis of HTML 3.02 or even earlier. |
Например сленгом веб мастеров необходимо задизайнить или редизайнить какой-либо определенный существующий сайт, который морально устарел - был создан на основе HTML 3.02 или еще раньше. |
However, if you want to do this development you should connect us, but you shouldn't recreate the existing site. |
Для этого, правда, нужно будет обратиться к нам, зато не нужно переделывать существующий сайт. |
), that either will create new buffer, or will switch to existing buffer, where user will can enter Erlang's expressions. |
), которая либо создаст новый, либо переключит в существующий буфер в котором пользователь может вводить команды. |
In the early 19th century, Waterford City was deemed vulnerable and the British government erected three Martello towers on the Hook Peninsula to reinforce the existing Fort at Duncannon. |
В начале 19-го века Уотерфор был признан уязвимым, после чего британское правительство установило три башни мартело, чтобы укрепить существующий форт в Дунканноне. |
Yet, these liabilities are just as real as the existing public debt and, in quite a few cases, their present value is as high or higher than the public debt numbers. |
Тем не менее, эти обязательства столь же реальны, как и существующий государственный долг, и достаточно часто их текущая стоимость сопоставима с государственным долгом или даже превосходит его. |
For two years, during 2005 and 2006, the team led by Friedman was attempting to stabilize the existing structure and support the endangered areas of the structure with new mudbricks. |
В течение 2005-2006 годов реставраторы из археологической миссии Рене Фридмана проводят работы по стабилизации существующий структуры форта и укрепляют опасные участки новой кирпичной кладкой. |
This represents a significant change to the existing regime, in that it is not intended that different entities which are part of the same group should be listed in the proposed registry. |
Важное изменение, внесенное данным документом в существующий порядок, заключается в том, что в предлагаемый реестр не предусматривается вносить различных образований одного верования. |
After today you will have broken every existing speed record. |
После того, как вы побьете сегодня существующий рекорд, какие у вас планы на будущее? |
The current palace was built in 1730, when former Governor-General of Suriname, Charel Emilius Hendrik de Cheusses led an expansion project of the already existing governor's palace. |
Ныне существующий каменный дворец был построен в 1730 году, когда бывший генерал-губернатор Суринама, Чарел Эмилиус Хендрик де Чессо встал во главе проекта по расширению дворца. |
In paragraphs 70 to 75, for the existing text substitute: The basin of the Samur River is shared by the Russian Federation and Azerbaijan, as indicated in the following table. |
В пунктах 70-75 существующий текст заменить на следующий: Бассейн реки Самур расположен на территории Российской Федерации и Азербайджана, доля территорий которых показана в таблице ниже. |
Trinidad and Tobago therefore urges that decisive action be taken to ensure that the Kyoto Protocol comes into force as early as possible, as that is the only existing international instrument that addresses these problems. |
Поэтому Тринидад и Тобаго настоятельно призывает принять решительные шаги по обеспечению скорейшего вступления в силу Киотского протокола, поскольку это единственный существующий международный инструмент для рассмотрения этих проблем. |
The imbalance existing in the apportionment of resources between administrative costs and technical cooperation activities should be corrected, and technical cooperation activities given the priority that they deserved. |
Существующий дисбаланс в рас-пределении ресурсов между административными расходами и деятельностью в области технического сотрудничества должен быть устранен, а техническое сотрудничество должно по праву занять приоритетное место. |
Acts of violence jeopardizing this balance should be dealt with by the security personnel in a way that is in accordance with international human rights standards and with the aim of reducing the existing high level of tension. |
Реагируя на акты насилия, которые могут нарушить этот баланс, сотрудники сил безопасности должны соблюдать международные стандарты в области прав человека и преследовать цель снизить существующий высокий уровень напряженности. |
Based on the advisory group's assessment, the Secretary-General had recommended that the existing external review arrangement should be maintained, since it was considered effective in managing conflicts of interest while protecting the confidentiality of disclosed information. |
На основе оценки, проведенной консультативной группой, Генеральный секретарь рекомендовал сохранить существующий механизм внешней проверки, учитывая его эффективность в урегулировании конфликтов интересов и одновременно в защите конфиденциальности раскрываемой информации. |
The housing renovation assistance programs, including the Residential Rehabilitation Assistance Program (RRAP), help preserve the existing stock of affordable housing. |
Эти программы, включая Программу помощи по восстановлению жилья (ППВЖ), позволяют поддерживать в надлежащем состоянии существующий фонд субсидируемого жилья. |
It is in fact recommended that the various skills available at the regional level and the existing and the potential technical, institutional and political capacity to implement and monitor the 10-year plan should be examined on a common basis. |
В силу этого рекомендуется рассмотреть на общей основе различные имеющиеся на региональном уровне источники знаний, а также существующий и предполагаемый технический, институциональный и политический потенциал для использования в интересах обеспечения мониторинга десятилетнего плана. |
The existing factory will intensively produce small models, while the new factory will produce large models and alsso serve as a warehouse of components/parts. |
В дальнейшем существующий завод будет интенсивно производить малые модели, а новый - большие, одновременно работая как склад компонентов/частей. |
When subjected to the same cost-analysis as the 90-day report, Mars Semi-Direct was predicted to cost 55 billion dollars over 10 years, capable of fitting into the existing NASA budget. |
Когда тот же анализ стоимости как и группа «90-дневного доклада» провёл Mars Semi-Direct, он прогнозировал стоимость в 55 миллиардов долларов распределённых на 10 лет, которые могли уложиться в существующий бюджет НАСА. |
G. Khutsishvili was one of the initiators and a founder of the Public Constitutional Commission (PCC),), which was created in response to the existing political crisis in the country. |
Г.Хуцишвили был одним из инициаторов и основателем «Общественной конституционной комиссии» (Public Constitutional Commission (PCC)) которая была создана в стране в ответ на существующий политический кризис и объединила известных конституционалистов и общественных деятелей Грузии (2009-2011 гг.). |