Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Существующий

Примеры в контексте "Existing - Существующий"

Примеры: Existing - Существующий
Use an existing instance of Microsoft SQL Server 2005 Analysis Services that I administer Использую существующий экземпляр служб Microsoft SQL Server 2005 Analysis Services, администратором которого я являюсь.
A BIM is a shared knowledge resource for information about a facility forming a reliable basis for decisions during its life-cycle; defined as existing from earliest conception to demolition. BIM - это общий ресурс знаний для получения информации об объекте, который служит надежной основой для принятия решений в течение его жизненного цикла, который определяется как существующий от самой ранней концепции до сноса.
button, and then locate an existing file or create a new concordance file. и выберите существующий файл соответствия или создайте новый.
To register an existing database file: Чтобы зарегистрировать существующий файл базы данных:
Adds the selected cell range to the database range list, or modifies an existing database range. Здесь можно добавить выбранный диапазон ячеек к списку диапазона БД или изменить существующий диапазон.
Allows you to select a colour from a colour table, edit an existing colour, or define new colours. Позволяет выбрать цвет из таблицы цветов, изменить существующий цвет или определить новые цвета.
Several delegations said that the Swedish proposal to amend the description of tunnel restriction codes in the table in Chapter 8.6 could improve the existing text. Ряд делегаций указали, что предложение Швеции, касающееся изменения описания кодов ограничения проезда через туннели в таблице главы 8.6, позволило бы улучшить существующий текст.
The existing structural imbalances in international economic relations will continue to cause the social turmoil and conflicts that turn under our eyes to disputes which threaten international peace and security. Существующий структурный дисбаланс в международных экономических отношениях по-прежнему будет являться причиной социальных волнений и разногласий, которые на наших глазах превращаются в конфликты, представляющие угрозу международному миру и безопасности.
As my delegation understands it, the Tribunal may be required to perform functions which no other existing international court or tribunal can perform under its current constituent instrument. Как понимает моя делегация, от Трибунала может потребоваться выполнение таких функций, которые ни один существующий международный суд или трибунал не может исполнять в соответствии со своим учредительным документом.
This ratio would not substantially change the existing imbalance if permanent seats were expanded merely by two and other deserving regions or countries were denied the status. Это соотношение не оказало бы значительного влияния на существующий дисбаланс, если бы число постоянных членов просто было увеличено на два места, а остальные достойные регионы или страны были бы лишены этого статуса.
The objective of these reforms is the removal of structural rigidities in order to correct the existing macroeconomic imbalances and lay the foundation for sustained economic growth. Цель этих реформ заключалась в устранении структурной жесткости, с тем чтобы исправить существующий дисбаланс на макроэкономическом уровне и заложить основы для устойчивого экономического роста.
The Committee notes, however, that existing expenditures appear to benefit higher income groups at the expense of the poor. Вместе с тем Комитет отмечает, что существующий уровень ассигнований, как представляется, ставит в более выгодное положение группы населения с более высокими доходами за счет неимущих.
The study covers product lines, existing capacities, production, trade and consumption for steel products to the year 2000. Исследование охватывает производственные линии, существующий потенциал, производство, торговлю и потребление продуктов черной металлургии до 2000 года.
English Page Until mutual agreement on Prevlaka is reached, the Contracting Parties are agreed to respect the existing security regime established through United Nations monitoring. До заключения двустороннего соглашения по Превлакскому полуострову Договаривающиеся Стороны договорились соблюдать существующий режим безопасности, установленный с помощью наблюдения со стороны Организации Объединенных Наций.
Adopting a criterion for identifying the legal basis for the application of sanctions would fill an existing gap and would contribute towards the maintenance of international peace and security. Принятие критерия в отношении установления правовой базы применения санкций позволило бы заполнить существующий пробел и способствовало бы поддержанию международного мира и безопасности.
(a) Establish or enhance an existing dialogue with non-governmental organizations and their self-organized networks representing various sectors..., а) наладить или улучшить существующий диалог с неправительственными организациями и их самостоятельными объединениями, представляющими все слои общества...;
The conclusion of a CTBT will certainly strengthen the existing non-proliferation regime and would undoubtedly increase the chances of success at the NPT review conference. Заключение ДВЗИ наверняка укрепит существующий режим нераспространения и бесспорно повысит шансы на успешный исход конференции по рассмотрению действия ДНЯО.
In conclusion, she expressed the hope that the members of the Committee would allow the existing text of the recommendation to be shortened by half. В заключение оратор выражает надежду на то, что члены Комитета разрешат сократить существующий текст общей рекомендации вдвое.
In this connection the Chinese delegation shares the views of many other countries that no reform measures should adversely affect and weaken the Council's efficacious role and existing viable mechanism. В этой связи делегация Китая разделяет мнения многих других стран в отношении того, что никакие меры по реформе не должны оказывать негативного воздействия на эффективную роль Совета и его существующий жизненный механизм и не должны ослаблять их.
We pray that reason will prevail and that the existing forum for peaceful negotiation will be used for the resolution of any differences. Мы молимся, чтобы разум возобладал и чтобы существующий форум для мирных переговоров использовался для урегулирования любых разногласий.
A group of procurement officers has been established to review applications from suppliers on the existing roster and the process of re-registration is almost completed. Была создана группа сотрудников по закупкам для рассмотрения заявок поставщиков, включенных в существующий реестр, и процесс перерегистрации практически завершен.
The report was particularly critical of the "existing workplace racism" and recommended that the Government take every appropriate measure to address that issue. Особой критике в докладе подвергнут "существующий расизм на рабочих местах"; в нем рекомендуется, чтобы правительство приняло все необходимые меры для решения этой проблемы.
Mr. KRETZMER said he would not press for the amendment's adoption and suggested that the existing version of rule 66, paragraph 2, be retained. Г-н КРЕЦМЕР говорит, что он не настаивает на принятии этой поправки, и предлагает сохранить существующий вариант пункта 2 правила 66.
The existing mechanism for programme oversight, at the levels of formulation, implementation and coordination, shows signs of weakness and of undue dispersal. Существующий механизм надзора за реализацией программ на уровнях формулирования, осуществления и координации свидетельствует о существовании недостатков и чрезмерном рассредоточении функций.
The Legislative Assembly would replace the existing Legislative Council and would consist of 12 elected representatives and the Speaker and Attorney General. Законодательная ассамблея заменит собой существующий Законодательный совет; в нее будут входить 12 выборных представителей и спикер и Генеральный прокурор.