It was decided to maintain the existing arrangements for the time being. |
Было принято решение пока сохранить существующий порядок. |
The existing Kosovo Protection Corps should completely and fully adjust their functions to their stipulated duties. |
Существующий Корпус защиты Косово должен полностью привести свои функции в соответствие со своими провозглашенными функциями. |
The Joint Meeting may wish to consider whether this amendment to the existing text is necessary. |
Совместное совещание, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о необходимости внесения этой поправки в существующий текст. |
The existing inventory of HEU for research reactors is estimated to be about 20 MT. |
Существующий инвентарный запас ВОУ для исследовательских реакторов оценивается в размере около 20 Мт. |
Such a declaration would acknowledge the roles of the family and cover the existing void. |
Такая декларация обеспечила бы признание роли семьи и позволила бы восполнить существующий пробел. |
Renumber the existing 10.4.3.7 as new 10.4.3.8. |
Существующий пункт 10.4.3.7 перенумеровать в пункт 10.4.3.8. |
Major advances are possible in many countries by simply utilizing existing tools. |
Многие страны могли бы добиться многого, используя лишь существующий инструментарий. |
In that regard, the existing consultation mechanism should be fully utilized. |
В этой связи необходимо в полной мере задействовать существующий механизм консультаций. |
An already existing psycho-social component will be further developed to support demobilization needs. |
Уже существующий психосоциальный компонент получит дополнительное развитие с целью удовлетворения потребностей демобилизации. |
Recommendation - use existing analysis and statistical algorithms for appropriate data sources. |
Рекомендация: использовать существующий анализ и статистические алгоритмы для соответствующих источников данных. |
The issues involved had been extensively debated in the Working Group and the existing text was the result of a compromise. |
Соот-ветствующие вопросы широко обсуждались в Рабочей группе, и существующий текст был подго-товлен в качестве компромиссного варианта. |
The incumbent will enhance the existing capacity to address such cases on a more urgent basis. |
Создание такой должности позволит усилить существующий потенциал и оказывать своевременную помощь в подобных случаях. |
The proposed post will enhance the existing capacity to provide continuous medical coverage. |
Создание такой должности позволит укрепить существующий потенциал и оказывать медицинскую помощь своевременно. |
The existing regime does not ban anti-satellite arms, which makes it difficult to establish a more comprehensive confidence-building mechanism. |
Существующий режим не запрещает противоспутникового оружия, что затрудняет создание более всеобъемлющего механизма по укреплению доверия. |
The existing arrangement is no longer equitable in the distribution or selection of members from within the regional groups to serve in the Council. |
Существующий механизм больше не является справедливым для распределения или избрания членов в рамках региональных групп для участия в работе Совета. |
The United Nations system should endeavour to enhance existing humanitarian response capacity, knowledge and institutions. |
Система Организации Объединенных Наций должна стремиться укрепить существующий гуманитарный потенциал реагирования, расширить знания и консолидировать институты. |
Accordingly, there was a need to understand existing market and policy barriers to restructuring the economy. |
Соответственно, необходимо понять существующий рынок и стратегические барьеры на пути перестройки экономики. |
Replace the existing introductory paragraph by the following text The purchaser may specify a production system. |
Заменить существующий вводный пункт текстом следующего содержания: Покупатель может определять систему выращивания. |
How could the existing IAEA safeguards approach be adapted to FMCT verification? |
З. Каким образом существующий подход к применению гарантий МАГАТЭ можно было бы адаптировать к проверке ДЗПРМ? |
Argentina believes this draft should make a significant contribution to progress towards identifying areas of consensus that might strengthen the existing regime. |
Аргентина считает, что указанный проект вносит важный вклад в плане продвижения с идентификацией консенсусных элементов, которые позволили бы укрепить существующий режим. |
No change to the existing biennial period will be made without due approval in advance from the Executive Board. |
В существующий двухгодичный период не будет вноситься никаких изменений без их соответствующего предварительного утверждения Исполнительным советом. |
In addition, grants are provided for families who choose to move to an existing or new town regardless of their economic status. |
Кроме того, семьям, которые решают переселиться в существующий или новый город, независимо от их материального положения выплачиваются пособия. |
As recommended by OIOS, the Mission immediately commenced using the existing systems contract. |
В соответствии с рекомендацией УСВН Миссия незамедлительно начала использовать существующий системный контракт. |
The existing text of the annex shall be marked as paragraph 1. |
Существующий текст приложения обозначить как пункт 1. |
One country intended to ratify the existing Protocol; the process of ratification and preparations of implementation of the Protocol could be finished in 2010. |
Одна страна намерена ратифицировать существующий Протокол; процесс ратификации и подготовки к осуществлению Протокола может быть завершен в 2010 году. |