The Group recommended that the existing (2006) text of the standard be used in the work on the OECD explanatory brochure. |
Группа рекомендовала использовать в работе над пояснительной брошюрой ОЭСР существующий (2006 года) текст Стандарта. |
The existing text of Article 5 was considered by the group to be ambiguous. |
По мнению группы, существующий текст статьи 5 представляется двусмысленным. |
Renumber the existing text after the heading, including the note, as 5.3.1.4.1. |
Обозначить существующий текст после заголовка, включая примечание, как 5.3.1.4.1. |
Renumber the existing 9.2.1 as 9.2.1.1. |
Обозначить существующий раздел 9.2.1 как 9.2.1.1. |
There are no legal arguments for not adopting the existing text of the draft and the latest compromise proposals. |
Нет правовых оснований для того, чтобы не принимать уже существующий текст проекта и самые последние по времени компромиссные предложения. |
The Government of Belgium would of course also welcome other possible solutions to clarify the existing text. |
Правительство Бельгии, конечно, приветствовало бы любые другие решения, позволяющие прояснить существующий текст. |
In those cases, where the existing text is already underlined, an asterisk* is added for easy recognition. |
В тех случаях, когда существующий текст уже подчеркнут, добавляется звездочка , чтобы облегчить опознания такого текста. |
Requests for resources should be supported by clear justification on how existing capacity needs to be supplemented. |
Просьбы о выделении ресурсов должны сопровождаться четким объяснением того, как необходимо расширить существующий потенциал. |
CEB members strongly support this recommendation and many note that existing resources for Web development and delivery are highly limited. |
Члены КСР решительно поддерживают эту рекомендацию, причем многие из них отмечают, что существующий объем ресурсов для разработки и реализации веб-сайтов крайне ограничен. |
The existing disarmament machinery has produced significant obligations and commitments in the disarmament field. |
Существующий разоруженческий механизм привел к тому, что в области разоружения появились важные обязательства и обязанности. |
Developed countries should honour the investment commitments made at the L'Aquila summit while maintaining existing levels of emergency food assistance. |
Развитые страны должны выполнить обязательства по инвестированию, принятые на Аквильском саммите, в то же время поддерживая существующий уровень чрезвычайной продовольственной помощи. |
Those policy responses have varied in nature and effectiveness, though they generally build on existing policy measures. |
Такие политические действия варьируют по своему характеру и степени эффективности, хотя в целом в их основе лежит существующий политический курс. |
This new paragraph replaces existing 7.1.4.14.1. |
Этот новый пункт заменяет собой существующий пункт 7.1.4.14.1. |
Participants stated that the existing imbalances in international economic relations contribute to the exacerbation of racism. |
Они заявили, что дисбаланс, существующий в международных экономических отношениях, способствует усилению расизма. |
The existing standard remains in force. |
Существующий стандарт по-прежнему остается в силе. |
The existing information gap involves a risk which again refers to public trust. |
Существующий пробел в информации создает опасность снижения общественного доверия. |
If the existing sampling frame is incomplete not including some minority groups, updating it with full information is most essential. |
Если существующий инструментарий не является полным и не включает некоторые группы меньшинств, крайне важно обновлять его с использованием всей имеющейся информации. |
Should the Security Council agree to extend the special political mission through 31 December 2009, it would inherit the existing mandate. |
Если Совет Безопасности согласится продлить Специальную политическую миссию по 31 декабря 2009 года, то она унаследует существующий мандат. |
This redeployment will regularize an existing temporary arrangement. |
Такая передача позволит упорядочить существующий временный механизм. |
First, States have an obligation to respect existing access to adequate food. |
Во-первых, государства обязаны соблюдать существующий режим доступа к достаточному питанию. |
The existing four-year interval between reporting cycles was considered to be appropriate by Parties. |
Ь) Существующий четырехгодичный интервал между отчетными циклами был признан Сторонами подходящим. |
It also amply demonstrates that the International Tribunal has continued to be more efficient and productive than any other existing international jurisdiction. |
Он также наглядно демонстрирует, что Международный трибунал по-прежнему был более эффективным и продуктивным, чем какой-либо иной существующий международный судебный орган. |
The complex nature of transnational organized crime poses unprecedented challenges to the existing competences, weak facilities and scarce resources available for combating crime in African countries. |
Транснациональная организованная преступность, которая имеет сложный характер, порождает беспрецедентные проблемы, особенно принимая во внимание существующий уровень подготовленности, слабую базу и ограниченные ресурсы, направляемые на борьбу с преступностью в странах Африки. |
UNJSPF informed the Board that the existing reporting facility in the finance system would require modifications to complete the analysis. |
ОПФПООН информировал Комиссию о том, что для выполнения этого анализа необходимо внесение изменений в существующий механизм отчетности в рамках Финансовой системы. |
The draft resolution neither hampers research and development programmes nor overburdens existing disarmament machinery. |
Данный проект резолюции не препятствует программам по исследованиям и разработке, не перегружает существующий механизм разоружения. |