Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Существующий

Примеры в контексте "Existing - Существующий"

Примеры: Existing - Существующий
We do not believe it would be fruitful to widen the scope of the United Nations Register and we feel that efforts should be devoted rather to encouraging States to report to the existing Register. Мы не считаем, что было бы плодотворным расширить сферу Регистра Организации Объединенных Наций, и нам думается, что усилия следует сосредоточить, скорее, на том, чтобы побуждать государства представлять отчеты в существующий Регистр.
An additional possible way to achieve the same objective of global participation through amendment of an existing treaty would be to open the UNECE Convention on Long-Range Transboundary Air Pollution and its Heavy Metals Protocol to global participation. Еще одним возможным путем для достижения той же цели глобального участия посредством внесения поправок в существующий договор может быть открытие для всеобщего участия Конвенции ЕЭК ООН о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния и Протокола к этой Конвенции по тяжелым металлам.
Still existing a sectoral approach to environmental management, weak environmental management institutions, country development strategies and programs with no visible priority for environmental sustainability account for limited investments into environmental management system, as well as for the further application and dissemination of environmentally sustainable best practices. Все еще существующий секторальный подход к управлению окружающей среды, слабые институты ООС, страновые стратегии и программы развития без конкретных экологических приоритетов, являются причинами ограниченных инвестиций в экологическую систему управления, также как дальнейшую адаптацию и распространение наилучших экологически устойчивых практик.
UNOTIL police and military training advisers have conducted joint assessments of each unit within their Timorese counterparts to measure the existing capacity of the police force and to plan a strategy for their further development. Полицейские и военные советники из состава ОООНТЛ провели совместную оценку каждого подразделения из состава тиморских сил, с тем чтобы определить существующий потенциал полицейских сил и разработать стратегию их дальнейшего укрепления.
An expanded CERF would build on the existing revolving fund mechanism to include a loan capacity and a grant component, both of which could be used for (a) immediate need, (b) unanticipated costs, or (c) funding for neglected emergencies. Расширенный ЦЧРФ обеспечил бы включение в существующий механизм использования оборотных средств как потенциала предоставления льготных займов, так и компонента субсидирования, которые могли бы использоваться для а) удовлетворения неотложных потребностей, Ь) непредвиденных расходов, или с) финансирования забытых чрезвычайных ситуаций.
We are encouraged that the Millennium Summit reiterated the need to assist developing countries to leapfrog into new technologies in order to close the existing technology gap between developed and developing countries, especially least developed countries. Мы воодушевлены тем, что на Саммите тысячелетия была подтверждена необходимость помочь развивающимся странам совершить скачок к новым технологиям таким образом, чтобы перекрыть существующий между развитыми и развивающимися, особенно наименее развитыми, странами технологический разрыв.
The group also expressed the view that the new text should become article 7 ter, paragraph 2, with the existing paragraph 2 of article 7 ter becoming paragraph 1. Эти делегации также высказали мнение о том, что новый текст должен стать пунктом 2 статьи 7 тер, а существующий текст пункта 2 статьи 7 тер - пунктом 1 этой статьи.
Her delegation supported the establishment of an inter-agency task force and was pleased that the existing inter-agency secretariat function would be maintained; she hoped that the Trust Fund for the International Strategy for Disaster Reduction would receive the contributions needed for the secretariat to work effectively. Делегация оратора поддерживает предложение о создании межучрежденческой целевой группы и с удовлетворением отмечает, что существующий межучрежденческий секретариат будет сохранен; она выражает надежду на то, что Целевой фонд для Международной стратегии уменьшения опасности стихийных бедствий получит взносы, необходимые для того, чтобы секретариат мог эффективно работать.
The ad hoc working group must take into account existing experience and the comments made by Governments, specialized agencies, organizations of indigenous peoples and the Working Group on Indigenous Populations, because only a cooperative approach would permit the establishment of an effective and competent body. Специальная рабочая группа должна учитывать существующий опыт и замечания правительств, специализированных учреждений, организаций коренных народов и Рабочей группы по коренным народам, поскольку только предусматривающий сотрудничество подход позволит создать эффективный и компетентный орган.
RBA and UNDP are currently preparing a project on African debt, which will provide an inventory of debt initiatives and actors and will sample needs and existing capacities in the area of debt. Региональное бюро для Африки и ПРООН в настоящее время готовят проект по вопросу о задолженности африканских стран, в рамках которого будет составлен перечень инициатив в отношении задолженности и структур, занимающихся этими вопросами, а также определены потребности и существующий потенциал в области задолженности.
2201 Split the existing list of mixtures and include the following names of mixtures: 2201 Разделить существующий перечень смесей и включить следующие наименования смесей:
Taking into account that the existing legal regime of the Caspian Sea does not meet present-day requirements and does not fully regulate the mutual relations of the Caspian States, принимая во внимание, что существующий правовой режим Каспийского моря не отвечает современным требованиям и не регулирует в полном объеме взаимоотношения прикаспийских государств,
For currency areas with few education grant levels, the maximum admissible expenditure adjustment mechanism is triggered only if a minimum of five claims exceed the existing maximum admissible expenditure limit. Что касается валютных зон с небольшим числом требований о предоставлении субсидии на образование, то механизм корректировки максимально допустимых расходов срабатывает лишь тогда, когда минимум в пяти требованиях превышается существующий предел максимально допустимых расходов.
In rich countries, for example, it is necessary to maintain the existing level of education in a quantitative and qualitative sense, because a drop in services would endanger the accessibility and availability of education. В богатых странах, например, необходимо поддерживать существующий уровень образования в количественном и качественном выражении, поскольку сокращение этих служб может поставить под угрозу доступность и наличие образования.
(a) Make recommendations for international action that would sustain and strengthen the existing positive international momentum and would continue forging the required international consensus on action against corruption. а) вынести рекомендации в отношении международных действий, которые позволили бы сохранять и усиливать существующий позитивный международный импульс и продолжать усилия по достижению необходимого международного консенсуса в области борьбы с коррупцией.
Replace the existing comment to Annex 5 with a new comment to read as follows: The model of a TIR plate in conformity with Annex 5 is shown below. Заменить существующий комментарий к приложению 5 новым комментарием следующего содержания: Образец таблички МДП, соответствующий приложению 5, приведен ниже.
The existing text of paragraph 4 was neutral, in that the mode of financing for any new mandate for MINUCI would depend on the particulars of the mandate. Существующий текст пункта 4 носит нейтральный характер, заключающийся в том, что способ финансирования любого нового мандата для МООНКИ будет зависеть от особенностей этого мандата.
This should appear as article 1.07, subparagraph 3, and the existing subparagraph 3 should be renumbered as 4. Данный пункт поставить под номером З статьи 1.07, а существующий п. данной статьи сделать четвертым пунктом.
When an existing transport document or cargo handling document cannot be used for the purposes of dangerous goods documentation for multimodal transport, the use of documents corresponding to the example shown in 5.4.4 is considered advisable. Если существующий транспортный или перегрузочный документ не может быть использован в качестве документа для мультимодальной перевозки опасных грузов, то рекомендуется использовать документы, соответствующие примеру, приведенному в разделе 5.4.43.
This means that an ideal BDS support intervention would use and strengthen existing private-sector service delivery capacity, stimulate a market for BDS, operate in a businesslike manner and ask the clients to pay at least part of the cost of the services. Это значит, что в идеале при оказании поддержки процессу предоставления УРБ необходимо использовать и укреплять уже существующий потенциал частного сектора в области предоставления услуг, стимулировать развитие рынка УРБ, применять деловой подход и требовать от клиентов оплаты хотя бы какой-то части предоставляемых услуг.
The Committee therefore expects that the existing capacity, expertise and experience of the United Nations Logistics Base and the Information Technology Services Division in data recovery and business continuity will be fully engaged in order to minimize the cost of the project. С учетом этого Комитет считает, что существующий потенциал, знания и опыт Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций и Отдела информационно-технического обслуживания в области восстановления данных и обеспечения бесперебойного функционирования должны быть полностью задействованы для сведения к минимуму связанных с осуществлением проекта издержек.
The existing 2.1.3.4 becomes 2.1.3.4.1 with the following changes: - first sentence: replace: "2.1.3.5"with "2.1.3.5.3", - delete the text under "Class 9". 2.1.3.4.1 Существующий пункт 2.1.3.4 становится пунктом 2.1.3.4.1 со следующими изменениями: - в первом предложении заменить "2.1.3.5"на "2.1.3.5.3", - исключить текст под рубрикой "Класс 9".
The Committee recommends that the State party expeditiously strengthen the existing national machinery and provide it with adequate human and financial resources at all levels in order to increase its effectiveness in mainstreaming gender perspectives in all policies and in promoting women's human rights. Комитет рекомендует государству-участнику в оперативном порядке укрепить существующий национальный механизм и обеспечить его достаточными людскими и финансовыми ресурсами на всех уровнях, с тем чтобы повысить его эффективность в обеспечении учета гендерных вопросов во всех направлениях политики и в деле поощрения прав человека женщин.
It was also pointed out that the convention should not modify the existing international law regime, including the Charter of the United Nations and international humanitarian law instruments. Было указано, что конвенция не должна вносить изменения в существующий международно-правовой режим, включая Устав Организации Объединенных Наций и документы в области международного гуманитарного права.
A committee was set up by the Government in 1999 to prepare a proposal for a new Language Act concerning the national languages of Finland, namely Finnish and Swedish, which would replace the existing Language Act. В 1999 году правительством был создан комитет по разработке предложения о новом законе о языке, касающемся национальных языков Финляндии, а именно: финского и шведского языков, который заменит существующий Закон о языке.