Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Существующий

Примеры в контексте "Existing - Существующий"

Примеры: Existing - Существующий
In that regard, he recalled that the Sixth Committee had adopted the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism - which had strengthened the existing legal regime for countering terrorism - under a Moroccan Chairman. В этой связи он напоминает, что Шестой комитет принял Международную конвенцию о борьбе с актами ядерного терроризма - которая укрепила существующий правовой режим борьбы с терроризмом - под председательством представителя Марокко.
He thus asked the representative of the United States to bring the matter to the attention of his authorities in the hope that the existing regime would be terminated in the very near future. Поэтому он просил представителя Соединенных Штатов Америки довести этот вопрос до сведения его властей в надежде, что существующий режим будет отменен в ближайшем будущем.
Nonetheless, the leaders of poor countries had reminded the world once again of the major problems confronting their peoples - poverty, malnutrition, disease - for which many of them had blamed the existing international economic order and the developed countries' failure to honour their commitments. Тем не менее лидеры бедных стран еще раз напомнили миру о стоящих перед их народами основных проблемах - бедности, недоедании, болезнях, - в качестве коренной причины которых многие из них назвали существующий международный экономический порядок и невыполнение развитыми странами их обязательств.
The establishment of this post, together with the other efforts undertaken by the Department for General Assembly and Conference Management at the United Nations Office at Nairobi in terms of sharing standard best practices and technological achievements, will strengthen the existing capacity at Nairobi. Учреждение этой должности наряду с другими усилиями, предпринятыми Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби в плане обмена наилучшими практическими и техническими достижениями, позволит укрепить существующий потенциал в Найроби.
Pending its entry into force, the Treaty should continue to enjoy the support of Member States, which we call upon to continue to maintain the existing moratorium on nuclear-weapon test explosions or explosions of any other nuclear device. В ожидании вступления Договора в силу он должен продолжать пользоваться поддержкой государств-членов, которых мы призываем и далее сохранять существующий мораторий на проведение взрывов с целью испытания ядерного оружия и взрывов любых других ядерных устройств.
North Korea's irresponsible and dangerous act of announcing that it has conducted the testing of a nuclear explosive device demonstrates vividly the vital requirement to preserve and further strengthen the existing nuclear non-proliferation arms control and disarmament regime. Безответственное и опасное поведение Северной Кореи, которая объявила о проведении испытаний ядерного взрывного устройства, наглядно свидетельствует о том, насколько важно сохранять и далее укреплять существующий режим в области ядерного нераспространения, контроля над вооружениями и разоружением.
Staffing sources for such arrangements will include existing staff in the field, staff from the Secretariat, from United Nations common system organizations and programmes and United Nations Volunteers. Кадровые ресурсы для таких групп будут включать существующий персонал на местах, персонал Секретариата, персонал организаций и программ общей системы Организации Объединенных Наций и Добровольцев Организации Объединенных Наций.
With regard to international terrorism, the existing body of United Nations conventions already provides for a solid international legal framework to implement many of the steps that must be taken to eradicate terrorism, including the extradition and prosecution of offenders and the suppression of money-laundering. Что касается международного терроризма, то существующий пакет конвенций Организации Объединенных Наций уже обеспечивает прочные международные правовые рамки для осуществления многих шагов, которые необходимо предпринять в целях искоренения терроризма, в том числе выдачу и судебное преследование исполнителей и пресечение деятельности по «отмыванию денег».
The Secretary-General believed that while further improvement was possible, the existing two-tier mechanism for delegation of authority at the organizational and individual levels provided an appropriate framework that allowed adjustment in the levels of authority delegated and ensured the responsibility and accountability of United Nations officials. Генеральный секретарь полагает, что, хотя дальнейшее улучшение возможно, существующий двухуровневый механизм делегирования полномочий на организационном и индивидуальном уровнях обеспечивает надлежащую основу, позволяющую осуществлять изменения на уровнях делегированных полномочий и обеспечивающую ответственность и подотчетность должностных лиц Организации Объединенных Наций.
In terms of logistical mechanisms, the existing format of an experts' meeting followed by a meeting of States Parties is still relevant and this composition of meetings should continue. С точки зрения логистических механизмов все еще актуален существующий формат в виде совещаний экспертов с последующим совещанием государств-участников, и эту комбинацию совещаний следует практиковать и далее.
There already exists an extensive and comprehensive system for limiting certain uses of outer space, and the existing multilateral outer space regime already adequately deals with the issue. Уже существует обширная и всеобъемлющая система ограничения определенных видов использования космического пространства, а существующий многосторонний режим космического пространства уже адекватно справляется с этой проблемой.
The existing UNCTAD Trust Fund for the Least Developed Countries should continue to be an important vehicle for promoting technical cooperation activities and capacity-building in the least developed countries. Существующий Целевой фонд для наименее развитых стран ЮНКТАД должен продолжать играть роль важного механизма содействия расширению деятельности по техническому сотрудничеству и наращиванию потенциала в наименее развитых странах.
It is an international threat, and the only existing institution with the global reach, the United Nations, must confront that threat within the political and legal framework established by the Organization. Это международная угроза, и единственный существующий институт глобального охвата - Организация Объединенных Наций - должен бороться с этой угрозой в правовых и юридических рамках, установленных этой Организацией.
In the first instance, the obligation to respect the right to food for women means that the State is obliged to refrain from doing anything that impedes women's existing access to food, water, land, income or other resources. В первом случае обязательство уважать право женщин на питание означает, что государство должно воздерживаться от любых мер, которые препятствуют или ограничивают существующий доступ женщин к продовольствию, воде, земле, доходам или другим ресурсам.
UN/CEFACT, Recommendation No. 11 "VI. "Whenever possible, the dangerous goods declaration should be incorporated in, or combined with, an existing transport or cargo handling documents; СЕФАКТ ООН, Рекомендация Nº 11. "VI. Декларацию об опасных грузах следует, по возможности, включать в существующий грузовой или перегрузочный документ или объединять с ним.
The existing imbalance in the composition of the Council, with the absence of certain countries which could potentially assume the global responsibility of permanent membership of the Security Council, should also be corrected. Существующий дисбаланс в составе Совета, заключающийся в отсутствии в нем определенных стран, которые могли бы потенциально взять на себя глобальную ответственность, связанную с функциями постоянных членов Совета Безопасности, следует также исправить.
The expansion of the Security Council has to take into consideration - pursuant to resolution 48/26, which sets the framework of its reform - the need to remedy the existing misrepresentation of the developing countries and the changes that have occurred in international relations. При расширении Совета Безопасности необходимо учитывать - в соответствии с резолюцией 48/26, в которой определяются рамки этой реформы, - необходимость выправить существующий дисбаланс представленности развивающихся стран и учитывать изменения, которые произошли в международных отношениях.
An existing mailing list can be moved to the administrator of the list has to submit a request as described above and provide us with a list of subscribers (in plain text format, one address per line). Можно перенести существующий список рассылки на. Для этого администратор списка должен отправить запрос, как описано выше, и дать нам список подписчиков (в простом текстовом формате, один адрес на строку).
During the American Civil War, the law of the Confederate States of America on copyright was broadly the same as that of the existing Copyright Act of 1831: twenty-eight years with an extension for fourteen, with mandatory registration. Во время Гражданской войны в США, закон КША об авторском праве в целом был таким же, как существующий Закон США 1831 года: 28 лет с увеличением до 14, с обязательной регистрацией.
Another option is to choose an existing partition (e.g. a regular partition, an LVM logical volume or a RAID volume). Также можно выбрать уже существующий раздел (например, обычный раздел, логический том LVM или том RAID).
link() creates a new link (also known as a hard link) to an existing file. link создает новую ссылку (также известную как "жесткая" ссылка) на существующий файл.
To modify an existing template, display the Alarm Templates dialog by selecting the File item and click Edit. This displays the Template Edit dialog which is described below. Для того чтобы изменить существующий шаблон, откройте диалог Шаблоны напоминаний, выбрав в меню Файл Шаблоны... и нажмите Правка. Это откроет диалог редактирования напоминания, который описан ниже.
In 2003, New Zealand decided to replace its existing fleet of M113 armored personnel carriers, purchased in the 1960s, with the NZLAV, and the M113s were decommissioned by the end of 2004. В 2003 году Новая Зеландия начала заменять существующий парк бронетранспортёров M113, купленных в 1960-х годах, на NZLAV, и M113 были выведены из эксплуатации к концу 2004 года.
Given this, even the economic powerhouses that are not US allies do not want to upend the existing world order, but rather to gain more space within it, such as through increased authority in international institutions. Учитывая это, даже экономические тяжеловесы, не являющиеся союзниками США, не хотят переворачивать существующий мировой порядок - они, скорее, хотят получить в нем больше места, например, за счет увеличения полномочий в международных институтах.
And so this is the existing city, and this is the new city. Существующий город выглядит так, а так будет выглядеть новый город.