Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Существующий

Примеры в контексте "Existing - Существующий"

Примеры: Existing - Существующий
As RBM and KM rely on adequate information management systems, organizations planning to implement KM and RBM need to develop a long term IT strategy which contemplates the existing synergies between the two concepts. Поскольку УОКР и стратегия управления знаниями опираются на адекватные системы управления информацией, организациям, планирующим внедрить систему управления знаниями и УОКР, необходимо разработать долгосрочную стратегию в области ИТ, учитывающую существующий синергизм между этими двумя концепциями.
As the Directorate of Security will be required to develop and maintain specialized databases, as well as the existing security web site, an information systems section is included in the proposed structure of the Division for Administration and Field Support. Поскольку Директорат по вопросам безопасности должен будет разрабатывать и вести специализированные базы данных, а также поддерживать существующий веб-сайт, посвященный вопросам безопасности, в предлагаемую структуру Отдела по административным вопросам и поддержке на местах включена секция информационных систем.
In this situation the buyer has an interest in receiving the assets free and clear of any security right, whereas the existing secured creditor has an interest in maintaining its security right in the assets sold. В этой ситуации покупатель заинтересован в получении активов свободными от какого бы то ни было обеспечительного права, тогда как существующий обеспеченный кредитор заинтересован в сохранении своего обеспечительного права в проданных активах.
He proposed inserting a reference in brackets to article 2 of the Optional Protocol in the heading, reversing the order of paragraphs 42 and 43, and placing the existing paragraph 42 after the heading that referred to article 3 of the Optional Protocol. Он предлагает включить в заголовок в скобках ссылку на статью 2 Факультативного протокола, поменять пункты 42 и 43 местами и поместить существующий пункт 42 под заголовком, касающимся статьи 3 Факультативного протокола.
A suitable site had been identified in Kirkuk with the construction cost estimated at $8.7 million, and an existing compound in Basra had been offered to the Mission with the refurbishment cost estimated at $2.2 million. В Киркуке было подобрано подходящее место для строительства комплекса, сметная стоимость которого составляет 8,7 млн. долл. США, а в Басре Миссии был предложен существующий комплекс, реконструкция которого, по смете, обойдется в 2,2 млн. долл. США.
The existing memorandum of understanding between UN-Habitat and UNHCR was expanded to include support from UN-Habitat in the areas of water, sanitation and infrastructure for urban refugees and in large refugee camps. Существующий меморандум о понимании, заключенный между ООН-Хабитат и УВКБ, был расширен и предусматривает поддержку со стороны ООН-Хабитат в сферах водоснабжения, санитарии и инфраструктуры для городских беженцев и беженцев, находящихся в крупных лагерях.
(a) To study and analyze existing international, governmental, social, and academic experience, programmes and initiatives, studies and opinions in the fields of tolerance and civil integration; а) изучать и анализировать существующий международный, правительственный, общественный и академический опыт, программы и инициативы, исследования и мнения в области толерантности и гражданской интеграции;
The existing array of United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice are utilized by UNODC in assessing countries' needs for technical assistance and in developing technical assistance programmes and projects. З. ЮНОДК применяет существующий набор стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия при оценке потребностей стран в технической помощи и разработке программ и проектов технической помощи.
(c) Nationally Appropriate Mitigation Actions (NAMAs): Notwithstanding the existing CDM potential, consensus is growing that developing countries stand to gain with the early consideration of strategic policies towards a lower carbon-intensive economy. с) меры в области предотвращения изменения климата, отвечающие национальным условиям (НАМА): несмотря на существующий потенциал МЧР, все шире формируется консенсус в отношении того, что развивающиеся страны выиграют от скорейшей проработки стратегической политики создания экономики с более низким уровнем углеродоемкости.
One decision denied a buyer compensation for the cost of translating a manual where the buyer had failed to notify the seller on the ground that if the buyer had done so the seller could have supplied existing translations. В одном решении было отказано в компенсации расходов на письменный перевод инструкции, когда покупатель не известил продавца, на основании того, что, если бы покупатель сделал это, продавец предоставил бы ему уже существующий перевод.
Targeted sources for funding include the World Bank budget, the interim International Comparison Programme trust fund, an existing Islamic Development Bank trust fund, a new International Comparison Programme trust fund and pledges from donors. Целевыми источниками финансирования являются, в частности, бюджет Всемирного банка, временный целевой фонд Программы международных сопоставлений, существующий целевой фонд Исламского банка развития, новый целевой фонд Программы международных сопоставлений и объявленные взносы доноров.
With regard to institutional arrangements concerning the UNCTAD secretariat, the Accra Accord urged the Secretary-General of the United Nations to transform the existing Commodities Branch into an autonomous unit reporting directly to the Secretary-General of UNCTAD. Что касается институциональных механизмов в рамках секретариата ЮНКТАД, то в Аккрском соглашении Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций настоятельно рекомендуется преобразовать существующий Сектор сырьевых товаров в самостоятельное подразделение, непосредственно подчиняющееся Генеральному секретарю ЮНКТАД.
Repeal criminal legislation that provides for the death penalty and commute the death sentences already issued by imprisonment; or, if not, keep the existing de facto moratorium (Spain); 69.7 отменить уголовное законодательство, предусматривающее смертную казнь, и заменить уже вынесенные смертные приговоры тюремным заключением; или, в противном случае, сохранить существующий де-факто мораторий (Испания);
The Department of Field Support commented that it had distributed a policy on the resourcing of equipment and strategic deployment stock rotation, dated 29 September 2009, to all missions instructing them to take existing strategic deployment stocks into consideration in their procurement plans. Департамент полевой поддержки отметил, что 29 сентября 2009 года Департамент направил всем миссиям документ о порядке ресурсного обеспечения оборудования и ротации стратегических запасов для развертывания, в котором миссиям предписывается учитывать существующий объем стратегических запасов для развертывания в своих планах закупочной деятельности.
It serves to identify existing national capacity to use space-based information, analyse the current institutional framework for supporting disaster risk management through space-based information and identify constraints and gaps with regard to the use of space-based information for disaster risk management. В ходе этой деятельности определяется существующий национальный потенциал в области использования космической информации, проводится анализ существующей институциональной основы для поддержки усилий по уменьшению опасности бедствий в результате использования космической информации, и выявляются существующие трудности и пробелы в отношении использования космической информации в целях уменьшения опасности бедствий.
While noting the existing draft legislation on domestic workers, it was deeply concerned about the lack of protection of female migrant workers, especially domestic workers, when reporting cases of violence against them, noting that such reporting may lead to them being treated as offenders. Отмечая существующий законопроект о домашней прислуге, Комитет выразил глубокую обеспокоенность в связи с отсутствием защиты трудящихся женщин-мигрантов, особенно домашней прислуги, при сообщении ими о случаях насилия в их отношении, что может вести к обращению с ними как с правонарушителями.
The insolvency law should specify that, where the existing secured creditor does not agree, the court may authorize the creation of a security interest having priority over pre-existing security interests provided specified conditions are satisfied, including: В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что в случае, если существующий обеспеченный кредитор не дает своего согласия, суд может разрешить создание обеспечительного интереса, имеющего приоритет по отношению к созданным ранее обеспечительным интересам, если соблюдены определенные условия, в том числе:
It is intended that the senior vendor review committee will deliberate on non-routine or high-level matters, while the existing Vendor Review Committee will continue to review routine operational matters pertinent to vendor registration and performance issues. Предполагается, что старший комитет по проверке работы поставщиков будет обсуждать чрезвычайные вопросы или вопросы высокого уровня, а существующий Комитет по проверке работы поставщиков будет продолжать рассматривать обычные оперативные вопросы, касающиеся регистрации поставщиков и исполнения ими своих обязанностей.
Replace the existing model of the international driving permit in order to make the categories and subcategories of driving permits consistent with those of national driving permits. заменить существующий образец международного водительского удостоверения, с тем чтобы привести категории и подкатегории водительского удостоверения в соответствие с вышеупомянутыми категориями и подкатегориями национальных удостоверений.
In considering the objectives for long-term governance, the Ad Hoc Group of Experts may wish to consider the existing Terms of Reference, but also potential responsibilities that have been identified previously: При рассмотрении вопроса о задачах долгосрочного управления Специальная группа экспертов может рассмотреть не только существующий круг ведения, но и потенциальные сферы ответственности, определенные ранее, а именно:
Since its inception in 1997, the Group of Interested States in Practical Disarmament Measures has sought to fill a gap in the existing disarmament agenda, in particular in the field of small arms control projects. С момента своего образования в 1997 году Группа заинтересованных государств по практическим мерам в области разоружения стремится заполнить пробел, существующий в современной повестке дня в области разоружения, в частности в отношении проектов по контролю над стрелковым оружием.
The dangerous goods transport information may be incorporated in, or combined with, an existing transport or cargo-handling document, provided the information on dangerous goods is easy to identify, legible and durable. Информация о перевозке опасных грузов может быть включена в существующий транспортный или перегрузочный документ или объединена с ним при условии, что информация об опасных грузах легко идентифицируема, удобочитаема и надежна.
amend to read (including renumbering of the existing text of the paragraph as paragraph 1.1. and the insertion of a new paragraph 1.2.): изменить следующим образом (в том числе пронумеровать существующий текст в качестве пункта 1.1 и включить новый пункт 1.2):
He acknowledged that the existing plan of action only covered halons but said that inclusion of CFCs in the plan of action should not be difficult, though he doubted whether total phase-out of CFCs by 2010 would be possible. Он признал, что существующий план действий охватывает лишь галоны, заявив при этом, что включение ХФУ в этот план действий не должно вызвать особых проблем, но высказал, однако, сомнение относительно возможности достижения к 2010 году цели полной ликвидации ХФУ.
This part of the exercise would entail an additional level of complexity to the exercise; however, it could rely on existing experience and available references, sources of information and tools - the applicability of which needs to be assessed - such as: Это часть работы могла бы привести к дополнительному повышению уровня сложности всей работы, однако она могла бы опираться - после необходимой оценки их применимости - на существующий опыт и имеющиеся справочные материалы, источники информации и инструменты, такие как: