Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Существующий

Примеры в контексте "Existing - Существующий"

Примеры: Existing - Существующий
The Convention needs an effective communications strategy and should implement the actions included here, either charging an existing Convention body, or charging a new, small ad hoc body or individual with implementing the strategy over the next twelve months. Конвенция нуждается в эффективной стратегии коммуникации, и в процессе ее реализации нужно осуществлять предусмотренные в ней действия, при этом задачу по осуществлению стратегии в течение последующих 12 месяцев следует возложить на какой-либо существующий орган Конвенции либо на новый специальный орган или какое-либо лицо.
The aforementioned working paper submitted by China to the 2012 Meeting of States Parties noted that it was "important to improve the existing notification mechanism on disease outbreaks and strengthen the information sharing in counter-bioterrorism and other biosafety issues." В вышеупомянутом рабочем документе, который был представлен на Совещании государств-участников 2012 года Китаем, отмечено, что "важно улучшить существующий механизм уведомления о вспышках заболеваний и укрепить обмен информацией в области противодействия биотерроризму и других вопросах обеспечения биобезопасности".
In this regard, the members of the Security Council reaffirm their commitment to making full use of and improving existing consultation with troop- and police-contributing countries with a view to ensuring the full consideration of the views and concerns of troop- and police-contributing countries by the Council. В связи с этим члены Совета Безопасности подтверждают свою готовность в полной мере использовать существующий механизм консультаций со странами, предоставляющими войска и полицейские контингенты, и совершенствовать его с целью обеспечения всестороннего учета Советом мнений и замечаний стран, предоставляющих войска и полицейские контингенты.
He reported on the Section's collaboration with the National Human Rights Commission of Nigeria aimed at elaborating a national plan of action against discrimination, to be integrated into the existing plan of action for the promotion and protection of human rights. Он проинформировал о сотрудничестве Отдела с Национальной комиссией по правам человека Нигерии в деле выработки национального плана действий по борьбе с дискриминацией, подлежащего включению в существующий план действий по поощрению и защите прав человека.
It's really the implicit premise of ecology... that the existing world... is the best possible world, in the sense of it's a balanced world... which is disturbed through human hubris. Действительно, экология подразумевает что этот существующий мир - лучший из всех возможных, в том смысле, что этот мир сбалансирован, но этот баланс нарушается человеческим высокомерием.
The subprogramme will implement one existing donor-funded project and undertake one new development project in the areas of counter-cyclical policies and financial regulations and measures to promote growth stability. В рамках этой подпрограммы будет осуществляться один существующий проект, финансируемый донорами, и предпринят один новый проект в сфере развития, касающийся контциклической политики и финансовых положений, а также мер по содействию обеспечению стабильности роста
In order to begin a discussion on different practical possibilities on how the adoption of an OECD brochure as an official interpretation of UNECE could work, the secretariat had, as an experiment, transmitted the existing text of the OECD brochure for tomatoes. Для начала обсуждения по различным практическим возможностям принятия брошюр ОЭСР в качестве официальных толкований стандартов ЕЭК ООН секретариат в качестве эксперимента распространил существующий текст брошюры ОЭСР по томатам.
(k) Affirms that measures to provide complementary protection should be implemented in a manner that strengthens, rather than undermines, the existing international refugee protection regime; к) подтверждает, что меры по применению дополнительных форм защиты следует осуществлять таким образом, чтобы это укрепляло, а не ослабляло существующий международный режим защиты беженцев;
The review will include a skills gap analysis that will identify existing skills and those needed in view of the demands of the new project cycle management; Пересмотр будет включать анализ разрыва в уровнях квалификации персонала, что позволит определить существующий уровень квалификации и необходимый уровень с учетом требований новой системы управления проектным циклом;
What additional indicators do we need to supplement the existing list of indicators for periodic evaluation of Goal 8 with the aim of improving the effectiveness of the global partnership for the realization of the right to development? Какие дополнительные показатели необходимо включить в существующий перечень показателей для периодической оценки хода реализации Цели 8 в интересах повышения эффективности глобального партнерства для осуществления права на развитие?
The Division of Administration of the United Nations Office at Geneva, to ensure the effective management and monitoring of its security strengthening projects, should, starting from the existing draft security plan, develop a comprehensive security strategy and final plan for each project. Административному отделу Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве для обеспечения эффективного руководства и контроля над осуществлением проектов укрепления безопасности следует, опираясь на существующий проект плана обеспечения безопасности, разработать всеобъемлющую стратегию обеспечения безопасности и окончательный план по каждому проекту.
The Deputy Director also underlined that complementary forms of protection should be implemented in a manner that strengthened, rather than undermined, the existing global refugee protection regime and that wide application of the 1951 Convention diminished the need for recourse to other forms of protection. Заместитель Директора также подчеркнул, что дополнительные формы защиты должны применяться таким образом, чтобы существующий глобальный режим защиты беженцев не подрывался, а укреплялся и что широкое применение Конвенции 1951 года уменьшило потребность в использовании других форм защиты.
The existing regime - comprising the 1967 Outer Space Treaty, the 1984 Moon Agreement and the abrogated ABM Treaty of 1972 - has gaping holes which can only be filled by a new legal instrument. Существующий режим - включая Договор по космосу 1967 года, Соглашение по Луне 1984 года и упраздненный Договор по ПРО 1972 года - имеет зияющие пробелы, и восполнить их можно только за счет нового юридического инструмента.
Since the National Action Plan had been adopted in 1997, she wished to know whether the Beijing +5 Process had been incorporated into the existing action plan or whether a new plan was contemplated for that purpose. Так как в 1997 году был принят Национальный план действий, оратор хотела бы знать, был ли включен процесс "Пекин+5" в существующий план действий или для этой цели предполагается разработка нового плана.
The existing information technology plan for communication and information management between the Department of Peace-Keeping Operations and field missions will therefore serve as a vehicle for integrating and synchronizing information technology efforts throughout the Department and the field missions. Поэтому в качестве основы для объединения и синхронизации прилагаемых в Департаменте и полевых миссиях усилий в области информационной технологии будет служить существующий план в отношении информационной технологии для обеспечения связи и управления потоками информации между Департаментом операций по поддержанию мира и полевыми миссиями.
Some believed a man existing in the pure state of nature would be "gentle, innocent, a lover of solitude, ignorant of evil and incapable of causing intentional harm." Некоторые полагали, что человек, существующий в чистом состоянии природы, был бы «нежный, невинный, любящий одиночество, не знающий зла и неспособный причинить преднамеренный вред».
The default Startup task pane is automatically available when users launch an Office XP program and presents individual commands to open an existing file, create a new blank file or one from a template, add a network location, or open Office Help. Панель задач запуска по умолчанию автоматически запускается, когда пользователи запускают одну из программ Office XP и представляет отдельные команды, чтобы открыть существующий файл, создать новый пустой файл или создать файл из шаблона, добавить сетевое местоположение или открыть справку Office.
One accused could be convicted by a jury who supported the existing law, while another person indicted for the same offence could be acquitted by a jury who, with reformist zeal, wished to express disapproval of the same law. Один обвиняемый может быть осужден судом присяжных, которые поддерживали существующий закон, тогда как другой, обвинённый в том же самом преступлении, может быть оправдан присяжными, которые с реформистским рвением решат выразить своё неодобрение тем же самым законом.
The cpio syntax takes a list of files from standard input (stdin) when archiving or an already existing archive, when in listing contents or extracting files: find. -depth -print | pax -wd > archive.tar and pax -r < archive.tar respectively. Синтакс cpio получает список файлов со стандартного ввода (stdin), при архивировании или уже существующий архив, при выводе содержимого или извлечении файлов: find. -depth -print | pax -wd > archive.tar и pax -r < archive.tar соответственно.
On the other hand, cases of "automatic succession" in which the successor State "inherits" an existing treaty without being called upon to express its consent. с другой стороны, в случае "автоматического правопреемства", когда государство-преемник "наследует" уже существующий договор, при этом прямо выражать свое согласие ему не предлагается.
Decides to incorporate in the existing format for this agenda item informal briefings and dialogue between the executive secretaries and the Council along the lines of the informative briefing held on the margins of the substantive session of 1996; постановляет включить в существующий формат данного пункта повестки дня неофициальные брифинги и диалог между исполнительными секретарями и Советом по схеме информационного брифинга, проведенного в преддверии основной сессии 1996 года;
(a) Is the existing international legal regime for space activities sufficient to ensure peace, law and order in space currently, in the near future and in the long-term? а) Достаточен ли существующий международно-правовой режим в области космической деятельности для обеспечения мира и правопорядка в космосе в настоящее время, в ближайшем будущем и на перспективу?
Since the exact features of the new Department were not yet known and would be presented to the Assembly in the context of additional revised estimates early in 1993, the Secretary-General further proposed to maintain the existing interim Поскольку точная структура этого нового Департамента еще не известна и будет представлена Ассамблеей в контексте дополнительной пересмотренной сметы в начале 1993 года, Генеральный секретарь затем предложил сохранить существующий в отношении данного секретариата порядок.
As to the Hamburg Rules, the book advised States already parties to the Hague Rules, so as to modernize the existing regime, to add to the regime based on the Hague Rules certain provisions based on the Hamburg Rules. Что касается Гамбургских правил, то в этой книге государствам, которые уже являются их участниками, рекомендуется обновить существующий режим, добавив к режиму, основанному на Гаагских правилах, определенные положения, в основе которых лежат Гамбургские правила.
The existing mechanism of cooperation between the ILO and ALO could be considered as a model in the formulation of an appropriate cooperation mechanism between LAS and its specialized organizations on the one hand, and the United Nations system, on the other. Существующий механизм сотрудничества между МОТ и АОТ может быть взят за образец при разработке надлежащего механизма сотрудничества между ЛАГ и ее специализированными организациями, с одной стороны, и системой Организации Объединенных Наций - с другой.