(b) Reconsider the existing list of the prohibited forms of worst labour with a view to reducing and eliminate eliminating existing exceptions; |
Ь) пересмотреть существующий перечень наихудших форм труда с целью сокращения числа и упразднения действующих исключений; |
Giving the task of embargo investigation and monitoring to an existing UN body in the region could prejudice the prospects of that body being able to carry out its existing tasks. |
Возложение задачи по проведению расследований и осуществлению наблюдения в связи с эмбарго на какой-либо уже существующий орган Организации Объединенных Наций, действующий в этом регионе, могло бы негативно сказаться на способности этого органа выполнять уже стоящие перед ним задачи. |
The World Bank has set out to identify the existing technology gap and address the issue for the purpose of increasing the productivity of existing resources in order to minimize the pressure on marginal areas. |
Всемирный банк поставил перед собой задачу выявить и устранить существующий технологический разрыв для повышения продуктивности имеющихся ресурсов в целях уменьшения до минимума эксплуатации маргинальных районов. |
The new code will replace the existing interim Customs Policy Law, and will introduce modern customs procedures based on the existing European Customs Code and other international legislation. |
Новый кодекс заменит собой существующий временный закон о таможенной политике и введет в действие современные таможенные процедуры, основанные на существующем Европейском таможенном кодексе и других международно-правовых актах. |
Its "standstill obligations" provide that any limitations to the commitment should be limited to existing measures, which effectively lock in existing level of regulations and restrict the scope for future re-regulation. |
Предусмотренные "обязательства по сохранению статус-кво" подразумевают, что любые пределы обязательств должны ограничиваться существующими мерами, что фактически "связывает" существующий уровень регулирования и ограничивает возможности для его будущего ужесточения. |
Liechtenstein is of the opinion that the existing regime of multilateral treaties must constitute the basis for work in the area of non-proliferation. |
Лихтенштейн считает, что существующий режим многосторонних договоров должен служить основой для работы в области нераспространения. |
They feel that the existing text had successfully facilitated trade of citrus. |
Она высказала мнение о том, что существующий текст в значительной степени содействовал упрощению торговли цитрусовыми. |
Section 3.8: The existing section was deleted as it is covered by food safety regulations. |
Раздел 3.8: Существующий раздел был исключен, поскольку он касается требований безопасности пищевых продуктов. |
It was decided that the rapporteurs should take into account the existing ISO standard 1840 when working on the definitions. |
Было принято решение, что докладчики должны учитывать существующий стандарт 1840 ИСО при работе над определениями. |
The United States encourages all nations to operate within the GEOSS framework, building on its existing, promising, multilateral format. |
Соединенные Штаты призывают все страны действовать в рамках этой Глобальной системы систем, опираясь на ее существующий, перспективный и многосторонний формат. |
The Social Forum notes the existing gap between human rights perspectives on poverty and the international debate about economics. |
Социальный форум отмечает существующий разрыв между подходами к нищете с учетом прав человека и международными дискуссиями по вопросам экономики. |
The existing public transport fleet is maintained poorly. |
Существующий парк общественного транспорта находится в плохом состоянии. |
Fourthly, the existing international legal regime on outer space has inherent limitations. |
В-четвертых, существующий международно-правовой режим по космическому пространству обладает имманентными ограничениями. |
The existing legal regime for the peaceful uses of outer space is very valuable and should not be upset. |
Существующий правовой режим мирного использования космического пространства носит весьма ценный характер, и его не следует расшатывать. |
In several of the proposals, the existing text of article 3 was unchanged: Indigenous peoples have the right of self-determination. |
В ряде предложений существующий текст статьи 3 был оставлен без изменений: Коренные народы имеют право на самоопределение. |
Additional assets must be provided and more creative synergies must be found within the United Nations system to unlock existing potential. |
Должны быть предоставлены дополнительные силы и средства, и необходимо высвободить более креативную синергию внутри системы Организации Объединенных Наций, чтобы в полной степени использовать существующий у нее потенциал. |
This procedure has no impact on the existing geographical distribution of the committee concerned. |
Такая процедура не влияет на существующий географический состав соответствующего комитета. |
Some delegations were of the view that the existing draft article 2 fulfilled the purpose of such a broad definition. |
Некоторые делегации придерживались мнения о том, что существующий проект статьи 2 отвечает цели такого широкого определения. |
Within the available resources, it has proven to be difficult to strengthen the existing capacity in the Division of Conference Services at UNON. |
Укрепить существующий потенциал в Отделе конференционного обслуживания в ЮНОН за счет имеющихся ресурсов оказалось задачей сложной. |
The existing consensus has been characterized as a relic of the past. |
Существующий консенсус характеризуется как пережиток прошлого. |
Only such expansion could rectify the existing imbalance in the composition of the Council. |
Только такое расширение могло бы устранить существующий дисбаланс в составе Совета. |
This achieves the objectives set out in paragraph 50 above with minimum changes to an existing document. |
Благодаря этому достигаются цели, изложенные в пункте 50 выше, при этом в существующий документ вносится минимум изменений. |
I would like, again, to emphasize specifically that we are not going to change the existing format of negotiations. |
Я хотел бы вновь особо подчеркнуть, что мы не собираемся изменить существующий формат переговоров. |
This instrument strengthens the existing legal arsenal and complements the provisions of conventions to fight terrorism. |
Этот документ укрепляет уже существующий правовой арсенал и дополняет соответствующие положения конвенций о борьбе с терроризмом. |
current IAF cannot capitalize existing financial resources. |
существующий международный механизм по лесам не позволяет обеспечивать капитализацию имеющихся финансовых ресурсов. |