| However, other States oppose such innovative proposals, which they believe would undermine the existing disarmament machinery. | Однако другие государства возражают против таких новаторских предложений, которые, по их мнению, подорвали бы существующий механизм разоружения. |
| The existing disarmament machinery has not produced results for many years. | Существующий механизм разоружения не дает результатов уже много лет. |
| It is our belief that the existing machinery must be complemented with new documents and forms of multilateral interaction. | ' По нашему убеждению, существующий инструментарий должен дополняться новыми документами и формами многостороннего взаимодействия. |
| In addition, existing multilateral trading rules constitute hurdles to technology transfers to developing countries. | Кроме того, существующий правовой режим многосторонней торговли существенно затрудняет передачу технологий в развивающиеся страны. |
| The Immigration, Residence and Protection Bill 2008 retains the existing statutory prohibition on refoulement. | Законопроект 2008 года об иммиграции, проживании и защите сохраняет существующий нормативный запрет на принудительную высылку. |
| The existing tools enabling the exchange of knowledge will be improved and new ones created. | Существующий инструментарий, делающий возможным обмен знаниями, будет совершенствоваться и обновляться. |
| Guideline 4.5.1 (Nullity of an invalid reservation) was important because it filled an existing gap in the Vienna Conventions. | Значение руководящего положения 4.5.1 (Ничтожность недействительной оговорки) состоит в том, что оно восполняет пробел, существующий в Венских конвенциях. |
| It should be pointed out that the existing procedure for appointing and discharging judges in Kazakhstan is fully in accord with the principle of an independent judiciary. | Необходимо отметить, что существующий порядок назначения и увольнения судей в Республике полностью отвечает принципу обеспечения независимости судов. |
| ICJ recommended maintaining the existing moratorium on executions, and taking immediate steps toward abolition of the death penalty in law. | МКЮ рекомендовала сохранить существующий мораторий на смертную казнь и принять немедленные меры по законодательной отмене смертной казни. |
| The existing framework within UNDP for South-South cooperation provides a potential reference point on effective mechanisms for doing so. | Уже существующий в ПРООН рамочный механизм сотрудничества по линии Юг-Юг может послужить образцом для создания аналогичных эффективных механизмов. |
| The existing Criminal Code does not adequately define international crimes. | Существующий Уголовный кодекс не определяет надлежащим образом международные преступления. |
| The Mission had therefore decided, as an alternative, to consolidate an adjacent facility and the existing compound into a single integrated compound. | По этой причине Миссия приняла решение, в качестве альтернативы, объединить прилегающий объект и существующий комплекс в единое целое. |
| Member States should be informed of requests for commitment authority and the existing mechanism for financing extraordinary requirements should be fully implemented. | Государства-члены должны получать информацию о просьбах, связанных с применением полномочий по принятию обязательств, а существующий механизм финансирования непредвиденных расходов должен применяться в полной мере. |
| However, it intended to stay structurally lean and would use existing staff to the maximum extent possible. | Однако оно намерено сохранить структурную гибкость и будет использовать существующий персонал в максимально возможной степени. |
| Hence, the existing market for patented drugs is not affected in any way by the employment of the TRIPS flexibilities. | Поэтому существующий рынок сбыта патентованных лекарств не несет никакого ущерба в результате применения гибких положений ТАПИС. |
| The existing capacity of these industrial facilities is limited (it is only possible to destroy approximately 2,200 tons of ammunition per year). | Существующий потенциал этих промышленных предприятий является ограниченным (можно уничтожать только примерно 2200 тонн боеприпасов в год). |
| The existing machinery has produced important obligations and commitments in the disarmament field. | Существующий механизм привел к принятию важных обязательств в области разоружения. |
| This procedure would strengthen the existing status of the Committee and also establish a treaty-based monitoring body. | Эта процедура позволит повысить существующий статус Комитета, а также учредить соответствующий договорный орган по наблюдению за соблюдением данного договора. |
| Furthermore, the existing CFC bank was still more than one million tonnes and constituted a significant source of potential future emissions. | При этом существующий банк ХФУ по-прежнему превышает 1 млн. тонн и представляет собой крупный потенциальный источник будущих выбросов. |
| The demand on housing and new housing construction also affects the existing housing stock. | Спрос на жилье и новое жилищное строительство также влияет на существующий жилой фонд. |
| It means that the existing multi-family housing stock will continue to play a major role in housing provision in countries of EECCA and SEE. | Следовательно, существующий многоквартирный жилой фонд по-прежнему будет играть важную роль в обеспечении жилья в странах ВЕКЦА и ЮВЕ. |
| In the long term, the solution allows the railways to use the existing wagons until the end of their technical life-cycle. | В долгосрочной перспективе оно позволяет железным дорогам использовать существующий парк вагонов до окончания их технического срока эксплуатации. |
| 8.1.2.3 Delete existing text and insert: | 8.1.2.3 Исключить существующий текст и заменить его следующим: |
| They risk crowding out the existing local capacity by creating an artificial entity that focuses on time-bound project delivery. | Они рискуют вытеснить существующий местный потенциал путем создания искусственного образования, которое стремится лишь к осуществлению проектов в установленные сроки. |
| The volume of work evidently far exceeds existing capacity. | Объем работы явно намного превышает существующий потенциал. |