Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Существующий

Примеры в контексте "Existing - Существующий"

Примеры: Existing - Существующий
However, other States oppose such innovative proposals, which they believe would undermine the existing disarmament machinery. Однако другие государства возражают против таких новаторских предложений, которые, по их мнению, подорвали бы существующий механизм разоружения.
The existing disarmament machinery has not produced results for many years. Существующий механизм разоружения не дает результатов уже много лет.
It is our belief that the existing machinery must be complemented with new documents and forms of multilateral interaction. ' По нашему убеждению, существующий инструментарий должен дополняться новыми документами и формами многостороннего взаимодействия.
In addition, existing multilateral trading rules constitute hurdles to technology transfers to developing countries. Кроме того, существующий правовой режим многосторонней торговли существенно затрудняет передачу технологий в развивающиеся страны.
The Immigration, Residence and Protection Bill 2008 retains the existing statutory prohibition on refoulement. Законопроект 2008 года об иммиграции, проживании и защите сохраняет существующий нормативный запрет на принудительную высылку.
The existing tools enabling the exchange of knowledge will be improved and new ones created. Существующий инструментарий, делающий возможным обмен знаниями, будет совершенствоваться и обновляться.
Guideline 4.5.1 (Nullity of an invalid reservation) was important because it filled an existing gap in the Vienna Conventions. Значение руководящего положения 4.5.1 (Ничтожность недействительной оговорки) состоит в том, что оно восполняет пробел, существующий в Венских конвенциях.
It should be pointed out that the existing procedure for appointing and discharging judges in Kazakhstan is fully in accord with the principle of an independent judiciary. Необходимо отметить, что существующий порядок назначения и увольнения судей в Республике полностью отвечает принципу обеспечения независимости судов.
ICJ recommended maintaining the existing moratorium on executions, and taking immediate steps toward abolition of the death penalty in law. МКЮ рекомендовала сохранить существующий мораторий на смертную казнь и принять немедленные меры по законодательной отмене смертной казни.
The existing framework within UNDP for South-South cooperation provides a potential reference point on effective mechanisms for doing so. Уже существующий в ПРООН рамочный механизм сотрудничества по линии Юг-Юг может послужить образцом для создания аналогичных эффективных механизмов.
The existing Criminal Code does not adequately define international crimes. Существующий Уголовный кодекс не определяет надлежащим образом международные преступления.
The Mission had therefore decided, as an alternative, to consolidate an adjacent facility and the existing compound into a single integrated compound. По этой причине Миссия приняла решение, в качестве альтернативы, объединить прилегающий объект и существующий комплекс в единое целое.
Member States should be informed of requests for commitment authority and the existing mechanism for financing extraordinary requirements should be fully implemented. Государства-члены должны получать информацию о просьбах, связанных с применением полномочий по принятию обязательств, а существующий механизм финансирования непредвиденных расходов должен применяться в полной мере.
However, it intended to stay structurally lean and would use existing staff to the maximum extent possible. Однако оно намерено сохранить структурную гибкость и будет использовать существующий персонал в максимально возможной степени.
Hence, the existing market for patented drugs is not affected in any way by the employment of the TRIPS flexibilities. Поэтому существующий рынок сбыта патентованных лекарств не несет никакого ущерба в результате применения гибких положений ТАПИС.
The existing capacity of these industrial facilities is limited (it is only possible to destroy approximately 2,200 tons of ammunition per year). Существующий потенциал этих промышленных предприятий является ограниченным (можно уничтожать только примерно 2200 тонн боеприпасов в год).
The existing machinery has produced important obligations and commitments in the disarmament field. Существующий механизм привел к принятию важных обязательств в области разоружения.
This procedure would strengthen the existing status of the Committee and also establish a treaty-based monitoring body. Эта процедура позволит повысить существующий статус Комитета, а также учредить соответствующий договорный орган по наблюдению за соблюдением данного договора.
Furthermore, the existing CFC bank was still more than one million tonnes and constituted a significant source of potential future emissions. При этом существующий банк ХФУ по-прежнему превышает 1 млн. тонн и представляет собой крупный потенциальный источник будущих выбросов.
The demand on housing and new housing construction also affects the existing housing stock. Спрос на жилье и новое жилищное строительство также влияет на существующий жилой фонд.
It means that the existing multi-family housing stock will continue to play a major role in housing provision in countries of EECCA and SEE. Следовательно, существующий многоквартирный жилой фонд по-прежнему будет играть важную роль в обеспечении жилья в странах ВЕКЦА и ЮВЕ.
In the long term, the solution allows the railways to use the existing wagons until the end of their technical life-cycle. В долгосрочной перспективе оно позволяет железным дорогам использовать существующий парк вагонов до окончания их технического срока эксплуатации.
8.1.2.3 Delete existing text and insert: 8.1.2.3 Исключить существующий текст и заменить его следующим:
They risk crowding out the existing local capacity by creating an artificial entity that focuses on time-bound project delivery. Они рискуют вытеснить существующий местный потенциал путем создания искусственного образования, которое стремится лишь к осуществлению проектов в установленные сроки.
The volume of work evidently far exceeds existing capacity. Объем работы явно намного превышает существующий потенциал.