It was essential to make full use of the existing capability of United Nations agencies and organizations, strengthening cooperation among them. |
Необходимо оптимально использовать существующий потенциал учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций, укрепляя при этом сотрудничество между ними. |
As necessary, the existing capacity of the Office would be supplemented by independent external specialized expertise on an as-required basis. |
При необходимости существующий потенциал Управления будет дополнен услугами независимых внешних экспертов, которые будут предоставляться по требованию. |
The existing networking mechanism should be strengthened so as to build a solid knowledge network. |
Существующий механизм поддержания контактов следует укрепить, с тем чтобы создать надежную сеть обмена знаниями. |
Pending its entry into force, States Parties agree that the existing moratorium on nuclear-weapon test explosions be maintained. |
Государства-участники соглашаются с тем, что до вступления этого договора в силу существующий мораторий на испытательные взрывы ядерного оружия должен быть сохранен. |
What is needed is to take a united stand that clearly reflects this existing consensus. |
Необходимо занять единую позицию, которая ясно выражала бы этот существующий консенсус. |
The existing institutional machinery, the Government, the gender desks, the Ministries and non-governmental organizations would all work in a collaborative manner. |
Существующий организационный механизм, правительство, гендерные службы, министерства и неправительственные организации будут работать в сотрудничестве друг с другом. |
The existing law pertaining to nationality has not infringed the Constitution and therefore there has been no need for any changes. |
Существующий Закон о гражданстве не противоречит Конституции, и поэтому нет какой-либо необходимости во внесении в него каких-то изменений. |
Work on this objective should benefit from the existing experience as much as possible. |
Работа по решению этой задачи должна в максимально возможной степени опираться на существующий опыт. |
The existing web site will be reformatted and revised to accommodate the new information to be displayed. |
Существующий веб-сайт будет переформатирован и пересмотрен в целях размещения новой информации. |
We urge the Security Council to continue to address this issue and to fill existing protection gaps. |
Мы призываем Совет Безопасности к тому, чтобы он продолжал заниматься этим вопросом и постарался заполнить существующий пробел в обеспечении защиты. |
The existing text of 5.3.2.1.5 of ADR has been added to 5.3.2.2.1 in order to be systematic. |
Существующий текст пункта 5.3.2.1.5 ДОПОГ был включен в пункт 5.3.2.2.1, чтобы обеспечить систематизированный подход. |
The existing 5.3.2.1.5 is reserved for the time being. |
Существующий пункт 5.3.2.1.5 на нынешнем этапе остается зарезервированным. |
If not, the existing method will be used also for 2003 data collection. |
В противном случае существующий метод будет также использоваться и для сбора данных за 2003 год. |
In terms of primary balances, most countries reduced their deficits, transformed them into surpluses or expanded existing surpluses. |
Что касается величины первичного сальдо бюджета, то большинству стран удалось либо сократить свои дефициты, либо преобразовать их в профициты, либо увеличить уже существующий профицит. |
The existing OSF portal is being developed into a common dissemination platform to serve the needs of the national statistical service. |
Уже существующий портал ОСФ превращается в общую платформу для распространения данных с целью удовлетворения потребностей национальной статистической службы. |
Instead of creating an artificial intelligence, he duplicated an existing one. |
Вместо создания искусственного интеллекта, он копировал уже существующий. |
However, a good SEO can also help improve an existing site. |
Однако хороший оптимизатор поисковых систем может также помочь улучшить уже существующий сайт. |
First, the existing legal framework is not enough: there are many elements that are not covered by existing treaties. |
Во-первых, недостаточный характер носит существующий правовой каркас: есть много элементов, которые не охвачены существующими договорами. |
We should maximize existing synergies in order to activate all potential actors of change, by reorienting existing frameworks for traditional cooperation. |
Нам следует в максимальной степени использовать существующий синергизм, вовлекая всех потенциальных участников в этот процесс перемен и переориентировав на него нынешние рамки традиционного сотрудничества. |
Many development strategies propose new avenues, instruments and policies without questioning the existing social contract, or purposely maintaining the existing set of social relationships. |
Во многих стратегиях развития предлагаются новые пути, средства и политика, и при этом не подвергается сомнению существующий социальный контракт или сознательно подтверждаются сложившиеся социальные отношения. |
In some cases, however, it appeared that sustainable consumption could best be integrated into the guidelines by introducing additional words into existing paragraphs, without otherwise changing the existing text. |
Вместе с тем, как представляется, в определенных случаях наиболее эффективное включение в руководящие принципы аспектов, связанных с устойчивыми моделями потребления, можно было бы обеспечить на основе включения дополнительных слов в существующие пункты, без внесения каких-либо иных изменений в существующий текст. |
As far as possible, I intend to build on existing capacities and make better use of existing resources for enhancing the engagement between the United Nations and NGOs. |
Для активизации взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и НПО я намерен задействовать существующий потенциал и более эффективно использовать имеющиеся ресурсы. |
Consider developing international conventions to enable users to build on existing content without breaching existing copyright laws. |
рассмотреть вопрос о разработке международных конвенций, которые дали бы пользователям возможность применять существующий контент в качестве основы, не нарушая при этом действующее законодательство по авторским правам. |
Portugal recalled that in 2003, CEDAW recommended strengthening the existing machinery for the promotion of gender equality by providing it with adequate resources, and enhancing coordination among existing institutions. |
Португалия напомнила, что в 2003 году КЛДЖ рекомендовал укрепить существующий механизм поощрения гендерного равенства за счет наделения его надлежащими ресурсами и усиления координации между существующими учреждениями. |
Several delegations noted that they did not wish to change the existing legal regime for the oceans as set out in the Convention, but rather wished to fill existing gaps and avoid fragmentation through an implementing agreement. |
Несколько делегаций отметили, что они желают не менять существующий правовой режим в отношении океанов, который установлен в Конвенции, а хотят заполнять существующие пробелы и предотвращать фрагментацию через посредство имплементационного соглашения. |