Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Существующий

Примеры в контексте "Existing - Существующий"

Примеры: Existing - Существующий
The Commission reaffirmed the decision to maintain the current intergovernmental structure and the existing pattern of meetings and approved the calendar of conferences of the Commission. Комиссия подтвердила свое решение сохранить нынешнюю межправительственную структуру и существующий порядок совещаний и утвердила расписание своих конференций.
The draft comprehensive convention on terrorism should be finalized in order to complement the existing sectoral instruments and strengthen the international legal framework. Необходимо завершить работу над проектом всеобъемлющей конвенции о терроризме, с тем чтобы пополнить существующий набор документов в данной области и укрепить международно-правовую базу.
How would the right to development reduce the existing gap between developed and developing countries by means of international cooperation and solidarity? Каким образом право на развитие могло бы сократить существующий разрыв между развитыми и развивающимися странами с помощью международного сотрудничества и солидарности?
The existing law already accepts the principle that members of the SCM can be judges and prosecutors elected by their peers from among their number. Существующий закон уже признает тот принцип, что членами ВСМ могут быть судьи и прокуроры, избранные их коллегами из числа представителей этих профессий.
In this respect, the existing gap between the complexity of the mandates and the resources available poses a challenge that we must confront every day. В связи с этим существующий разрыв между сложным характером мандатов и имеющимися в наличии ресурсами создает проблему, с которой нам приходится сталкиваться ежедневно.
The existing United Nations Register of Conventional Arms categories, which need to be widened to ensure a global scope, should be used as a starting point. В качестве основы следует использовать существующий Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций, который необходимо расширить с целью обеспечить глобальный охват.
Recommendation 82.26 was accepted with the explanation that an existing board could do with technical assistance and training for carrying out its mandate and informing the public. Рекомендация 82.26 была принята при том понимании, что существующий совет может осуществлять свой мандат и информировать общественность, если ему будет оказана техническая помощь и организована соответствующая подготовка.
In Peru, his involvement took place in the context of discussions around a new regulation to supplement an existing law on consultation with indigenous peoples. Его посещение Перу состоялось в контексте обсуждения нового нормативного акта, призванного дополнить существующий закон о проведении консультаций с коренными народами.
Despite repeated affirmations of the universality, indivisibility, interdependence and equality of all human rights, the existing international order was characterized by selectivity and economic and political exploitation. Несмотря на неоднократные подтверждения универсальности, неделимости, взаимозависимости и равенства всех прав человека, существующий миропорядок характеризуется избирательностью и экономической и политической эксплуатацией.
Such preventive visits, conducted on a regular and unannounced basis, will add another effective tool to the existing mechanisms to prevent torture. Подобные превентивные посещения, осуществляемые на регулярной основе и без предварительного уведомления, дополнят существующий арсенал механизмов предупреждения пыток еще одним эффективным инструментом.
Under the second objective, replace the existing text with the following: Существующий текст под второй целью заменить следующим:
Noting that the guidelines were not designed to prevent anyone from joining TEAP or its technical options committees, several representatives suggested that the existing draft could be simplified. Отмечая, что руководящие принципы не предназначены для того, чтобы препятствовать чьему-либо участию в работе ГТОЭО или ее комитетов по техническим вариантам замены, ряд представителей предложили упростить существующий проект.
The existing Foundation consists of two funding windows: Существующий фонд имеет два механизма оперативного финансирования:
The delegation of the United States expressed the view that there was no need to amend the existing Protocol or to negotiate a new one. Делегация Соединенных Штатов заявила, что, по ее мнению, какая-либо необходимость во внесении поправок в существующий Протокол или в проведении переговоров с целью заключения нового протокола отсутствует.
In paragraph 29, for the existing figure 2 substitute: В пункте 31 существующий рис. 2 заменить следующим:
Amend existing 1.1.4.2.3. by deleting "or entered at the appropriate place" Изменить существующий пункт 1.1.4.2.3 путем исключения слов "или включить в надлежащее место".
One state argues that the existing multilateral arms control regime is sufficient, and that there is no need to address a "non-existent" threat of arms race in outer space. Одно государство утверждает, что существующий многосторонний режим контроля над вооружениями достаточен и нет необходимости заниматься "несуществующей" угрозой гонки вооружений в космическом пространстве.
This Act supplements and complements the existing corpus of legislation (as listed in paragraph 3 of the report submitted earlier in October 2004). З. Этот закон расширяет и дополняет существующий свод законодательных актов (перечисленных в пункте З доклада, который был представлен ранее в октябре 2004 года).
These changes would substantially increase the degree and quality of military strategic advice, support, guidance and oversight provided to field missions, without changing the existing chain of command. Эти изменения существенно повысят степень и качество военно-стратегических рекомендаций, поддержки, руководства и контроля, обеспечиваемых для полевых миссий, не меняя существующий порядок подчиненности.
The Mission flies more than 12,000 passengers per month and will therefore need to strengthen existing capacity to ensure delivery of airfield services and safety of United Nations personnel. Ежемесячно авиационные средства Миссии перевозят более 12000 пассажиров, и поэтому ей необходимо наращивать существующий потенциал по обеспечению аэродромного обслуживания и безопасности персонала Организации Объединенных Наций.
Those delegations were also of the view that any consideration of the negotiation of a new, comprehensive space law instrument might undermine the existing space law regime and its underlying principles. По мнению этих делегаций, любое рассмотрение вопроса по разработке нового всеобъемлющего документа по космическому праву может подорвать существующий правовой режим космической деятельности и его основополагающие принципы.
The existing regime gives patentees monopoly rights over the product or process while disregarding those who cannot afford to pay the price of the product. Существующий режим предоставляет владельцам патентов монопольные права на продукт или процесс, не принимая во внимание тех, кто не в состоянии заплатить назначенную за них цену.
The existing gap between those who need antiretroviral therapy and those who have access to it is shocking. Разрыв, существующий между теми, кто нуждается в антиретровирусной терапии, и теми, кто имеет доступ к ней, шокирует.
It is proposed to amend the existing text of Article 3 by deleting the words "of less than 150 km" from paragraph 2. Предлагается внести в существующий текст статьи 3 поправку, исключив из пункта 2 слова "на расстояние менее 150 км".
The cut was less than the 1.5 megawatts originally proposed, but still compounded the existing shortfall of 60 megawatts per day. Это сокращение было меньшим, чем первоначально предложенные 1,5 мегаватт, но все же оно усугубило существующий дефицит в 60 мегаватт в день.