But there is also disagreement over whether any existing or possible regime of State criminality is aptly located within the general field of State responsibility. |
Однако имеются также разногласия относительно того, входит ли соответствующим образом какой-либо существующий или возможный режим преступности государства в общую область ответственности государств. |
Texts struck through are existing texts. |
Перечеркнутый текст - существующий текст Соглашения. |
The existing text must be reworded to give it the desired meaning. French |
Необходимо пересмотреть существующий текст, чтобы придать ему нужный смысл: |
In general, the existing capacity of academia in LDCs' is confined to some universities or centres and to some topics of the trade and development agenda. |
В целом существующий потенциал научных кругов в НРС ограничивается несколькими университетами или центрами и рядом вопросов повестки дня в области торговли и развития. |
When the MC is translated into a syllabus, financial analysis and economic analysis should be added as part of an existing module. |
Когда ТП будет переработана в методический план, в существующий модуль необходимо будет добавить вопросы финансового анализа и экономического анализа. |
Lump sum top-ups to an existing life insurance contract |
единовременное включение в существующий контракт страхования жизни дополнительной суммы |
States Parties could make a national contribution to the existing (Secretary-General investigative) mechanism by updating their contributions for the list of qualified experts and laboratories. |
Государства-участники могли бы вносить национальный вклад в существующий (следственный) механизм (Генерального секретаря) за счет обновления своих вкладов в перечень квалифицированных экспертов и лабораторий. |
In conclusion, may I appeal to all Member States of the Assembly to support the level of cooperation existing between the two bodies and contribute to its further enhancement. |
В заключение позвольте мне призвать все государства-члены Ассамблеи поддерживать уровень сотрудничества, существующий между двумя органами, и способствовать его дальнейшему укреплению. |
Investments and operational costs of existing headquarters Cost |
Инвестиции и оперативные расходы на существующий штаб |
According to the Government of Sweden, the existing text in the Draft Instrument would, if adopted, create a conflict with the CMR and COTIF-CIM. |
По мнению правительства Швеции, существующий текст Проекта документа в случае его принятия вступит в противоречие с КДПГ и КМЖП-ММК. |
It remains our view that the existing mandate permits any Conference on Disarmament member to raise any issue or concern about the envisaged treaty during the course of negotiations. |
Мы по-прежнему считаем, что существующий мандат позволяет любому участнику Конференции по разоружению поднять в ходе переговоров любой вопрос или озабоченность в отношении этого договора. |
Such actions would only bring about unforeseen and unintended effects that in the long term could be extremely harmful to established international mechanisms and processes and endanger the existing world order. |
Такие действия лишь приведут к непредвиденным и непредсказуемым последствиям, которые в долгосрочной перспективе могут быть чрезвычайно пагубными для созданных международных механизмов и процессов и поставить под угрозу существующий мировой порядок. |
Armenia strongly opposes these Azerbaijani initiatives, as the existing mechanism within the OSCE fully allows all concerns raised by Azerbaijan to be effectively addressed. |
Армения решительно выступает против инициатив Азербайджана, поскольку существующий механизм в рамках ОБСЕ полностью допускает эффективное рассмотрение всех аспектов, вызывающих обеспокоенность, выраженную Азербайджаном. |
We must simplify and strengthen the existing international regime on environmental issues, develop monitoring, and early warning expertise, and increase financing, especially for developing countries. |
Необходимо упростить и укрепить существующий международный режим в области экологии, совершенствовать механизмы обеспечения контроля и системы раннего предупреждения и увеличить объем финансирования, в особенности в интересах развивающихся стран. |
The implementation of that resolution will complement the existing set of instruments and consolidate the role of the Security Council in this area. |
Выполнение этой резолюции дополнит существующий ряд механизмов и укрепит роль Совета Безопасности в этой области. |
Parties noted the need to improve knowledge about the vulnerability of societies, and the means of mainstreaming adaptation measures into existing development planning. |
Стороны отметили необходимость углубления знаний об уязвимости обществ, а также интеграции мер по адаптации в существующий процесс планирования в области развития. |
The existing arrangements for family visits and, even more so, the possibilities of using the telephone were very restrictive at the three police establishments during the Committee's visit. |
Существующий порядок посещений членами семьи и даже более того возможности пользования телефоном имели весьма ограничительный характер во время посещения делегацией Комитета трех полицейским учреждений. |
The existing contract expired in November 2009 and has been extended on an exceptional basis up to 28 July 2010. |
Существующий контракт истек в ноябре 2009 года и был в виде исключения продлен до 28 июля 2010 года. |
The Civil Affairs components of United Nations peace operations devote increasing attention to strengthening national capacity to manage inter-community conflict, drawing on existing local capacity. |
Компоненты по гражданским вопросам операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира уделяют все больше внимания укреплению национального потенциала по урегулированию межобщинного конфликта, опираясь на существующий местный потенциал. |
In my last report, I emphasized that rapid and effective support to countries emerging from conflict requires augmenting existing capacity on the ground and deploying additional international civilian capacity. |
В моем последнем докладе я подчеркнул, что для того, чтобы обеспечить предоставление странам, выходящим из состояния конфликта, быстрой и эффективной поддержки, необходимо укрепить потенциал, существующий на местах, и развернуть дополнительные международные гражданские силы и средства. |
Recognizing that the Independent Electoral Commission leads this electoral process, the role of the United Nations is to promote and assist existing Afghan capacity. |
Признавая, что избирательным процессом руководит Независимая избирательная комиссия, Организации Объединенных Наций будет укреплять существующий в Афганистане потенциал и оказывать соответствующее содействие. |
The existing multilateral machinery dealing with disarmament and arms control has the important responsibility of prevailing on the will of the international community in this regard. |
Существующий многосторонний механизм в области разоружения и контроля над вооружениями выполняет важную задачу - навязать волю международному сообществу в этом вопросе. |
While deeply committed to both objectives, as a non-nuclear-weapon State, Brazil cannot but stress the existing imbalances in their implementation. |
З. Будучи глубоко привержена обеим целям, Бразилия как государство, не обладающее ядерным оружием, не может не обратить внимание на существующий дисбаланс в их осуществлении. |
While the existing selection process has produced distinguished and commendable Secretaries-General, that does not mean that the process itself is perfect. |
Хотя существующий процесс отбора дал нам уважаемых и достойных генеральных секретарей, это не означает, что сам процесс безупречен. |
The existing regime has deprived millions of people of their livelihoods and denied traditional usage of drugs because of prohibitions on cultivation and extremely harmful eradication methods used to limit production. |
Существующий режим лишает миллионы людей средств к существованию и не допускает традиционное употребление наркотических средств из-за запретов на выращивание и чрезвычайно вредных методов уничтожения, используемых для ограничения производства. |