| These deficiencies indicate that the existing framework is not operating as intended and requires further revision. | Эти недостатки показывают, что существующий механизм не действует так, как это было задумано, и требует дальнейшего пересмотра. |
| Select No to keep existing service status and parameters. | Выбериет "Нет" (No), чтобы сохранить существующий статус и параметры службы. |
| Such provisions recognize existing economies and prevent opposition to legal change. | В этих положениях признается существующий уклад экономики, и они не допускают противодействия изменениям законодательного характера. |
| 4.1 Provisions concerning refrigeration (existing 4.1 amended) | 4.1 Положения, касающиеся охлаждения и замораживания (существующий раздел 4.1 с внесенными в него поправками) |
| It also usefully complemented the existing body of law on anti-terrorism. | Он также успешно дополняет существующий свод норм международного права, касающихся борьбы с терроризмом. |
| Otherwise, existing rural income divides will remain and perhaps intensify. | В противном случае существующий разрыв в доходах в сельской местности сохранится и, вероятно, увеличится. |
| New and existing housing stock should follow high environmental standards. | Как новый, так и существующий жилищный фонд должен соответствовать высоким экологическим стандартам. |
| The existing Development Partnership Committee has not met since spring 2007. | Существующий Комитет по партнерству в области развития не заседал с весны 2007 года. |
| The Advisory Committee underlines the importance of the efficient management of the additional aircraft and their effective integration into the existing aviation capacity of the Mission. | Консультативный комитет подчеркивает важность рационального использования дополнительных воздушных судов и их эффективной интеграции в существующий авиационный парк Миссии. |
| Consolidate existing and new good practices and ensure wide dissemination to all stakeholders. | Обобщить существующий и новый передовой опыт и обеспечить его широкое распространение среди всех заинтересованных сторон. |
| The existing capacity for independent system-wide evaluation is inadequate. | Существующий потенциал для проведения независимых общесистемных оценок является недостаточным. |
| JIU supports the report's conclusions that the existing subsystem mechanism should be continued with improvements. | Объединенная инспекционная группа поддерживает выводы доклада о необходимости продолжать улучшать существующий механизм подсистемы. |
| Therefore, the existing mechanism provided by INTERPOL is not yet fully utilized. | По этой причине существующий в Интерполе механизм в полной мере пока не используется. |
| Chapter 8 will discuss existing capacity to work with the value, valuation and accounting techniques assessed, identifying lacunae in knowledge and expertise. | В главе 8 будут обсуждены существующий потенциал для работы с оцениваемыми концепциями ценности, методами стоимостного определения и учета и для выявления лакун в знаниях и опыте. |
| The International Monetary Fund would continue to address issues such as the existing stock of debt and the timing of debt restructuring. | Международный валютный фонд продолжит заниматься урегулированием таких проблем, как существующий объем долговых обязательств и сроки проведения реструктуризации задолженности. |
| MENUB will leverage the existing capacities established by BNUB, which ends its mandate on 31 December 2014. | МООНВБ будет использовать существующий потенциал ОООНБ, мандат которой истекает 31 декабря 2014 года. |
| 2.5. The introduction of an appendix is preferred above putting the requirements in the existing text. | 2.5 Введение добавления является более предпочтительным вариантом по сравнению с включением требований в существующий текст. |
| The spectre of rival claims of legislative and executive authorities can only deepen the existing political crisis and undermine the country's national unity. | Перспектива соперничества законодательных и исполнительных органов может лишь усугубить существующий политический кризис и подорвать национальное единство страны. |
| Partnerships need to strengthen, rather than overburden, existing country capacities. | Партнерства должны укреплять существующий национальный потенциал, а не создавать на него излишнюю нагрузку. |
| The existing text prevents this with the supplement of an extra sentence. | Существующий текст нацелен на исключение такой ситуации на основе использования дополнительного предложения. |
| Replace existing text by TIRExB took note of information on a visit by etc. | Заменить существующий текст на "ИСМДП принял к сведению информацию о том, что..." и т.д. |
| Once the design is revised, this component will be added to the existing contract. | После пересмотра проектировочной документации этот компонент будет добавлен в существующий контракт. |
| The Government considers that the existing framework has been effective in monitoring the implementation of the Convention in Hong Kong. | Правительство считает, что существующий механизм обеспечивает проведение эффективного мониторинга за осуществлением Конвенции в Гонконге. |
| The Commission reviewed the existing Electoral Law and sent its proposed draft to the Ministry of Justice on 11 June 2012. | Комиссия рассмотрела существующий Закон «О выборах» и направила своей проект в министерство юстиции 11 июня 2012 года. |
| A new, single and comprehensive convention on space law would further strengthen the existing international legal regime governing space activities. | Новая единая и всеобъемлющая конвенция по космическому праву еще больше усилила бы существующий международно-правовой режим, регулирующий деятельность в космическом пространстве. |