Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Существующий

Примеры в контексте "Existing - Существующий"

Примеры: Existing - Существующий
There's sustaining innovation, which will sustain an existing institution or an organization, and disruptive innovation that will break it apart, create some different way of doing it. Есть поддерживающие инновации, которые будут поддерживать существующий институт или организацию, а есть разрушительные инновации, которые сломают их и создадут иные методы работы.
In the end, Greece, the eurozone's other members, and Greece's creditors will have to accept that the country is insolvent and cannot service its existing debt. В конечном счёте, Греции, другим странам зоны евро и кредиторам Греции придётся признать, что страна неплатёжеспособна и не может погасить существующий долг.
Select a rule set to be assigned to the PolicyActivity. You can also add, edit, delete or rename an existing rule set. Выберите набор правил, который должен быть назначен PolicyActivity. Можно также добавить, изменить, удалить или переименовать существующий набор правил.
indicates whether the operation should use the existing directory or fail if the directory exists. Определяет, должна ли операция использовать существующий каталог или завершаться, если каталог существует.
At the time, BMO said the Diners Club fits well with its existing commercial card business, adding that commercial cards are one of the fastest growing segments in the credit card business. В то время банк сообщал, что Diners Club хорошо вписывается в существующий бизнес коммерческих карт, добавляя, что коммерческие карты остаются одним из наиболее быстро растущих сегментов в бизнесе кредитных карт.
Any string expression that specifies an existing drive (for example, "C" for the first partition of the first hard drive). Любое строковое выражение, указывающее существующий диск (например, "С" для первого раздела первого жесткого диска).
The existing mandate and rules of engagement of these forces would be examined by the Personal Representative and the CSCE Mission with a view to establishing more comprehensive monitoring and oversight of the activities of the Joint Peace-keeping Forces. Существующий мандат и правила использования этих сил будут рассматриваться личным представителем и миссией СБСЕ с целью обеспечения более широкого контроля и надзора за действиями объединенных сил по поддержанию мира.
(c) Identify and mobilize new and additional national financial resources, and expand, as a matter of priority, existing national capabilities and facilities to mobilize domestic financial resources. с) изыскивать и мобилизовывать новые и дополнительные национальные финансовые ресурсы и в приоритетном порядке укреплять существующий национальный потенциал и механизмы с целью мобилизации внутренних финансовых ресурсов.
I believe that my endeavours have proved to be valuable in understanding the positions and concerns of all delegations with regard to the agenda and organization of work of the Conference, bearing in mind the existing consensus that the CTBT negotiations will receive the highest priority next year. Полагаю, что мои усилия все же способствовали пониманию позиций и озабоченностей всех делегаций в отношении повестки дня и организации работы Конференции, учитывая существующий консенсус относительно того, что в следующем году переговорам по ДВЗИ будет отдаваться наивысший приоритет.
We could admit all 35 applicants and, if necessary, 3 or 4 other non-aligned countries to restore the existing balance, provided, of course, that volunteers among the non-aligned could be found. Мы могли бы принять в члены все 35 кандидатов и, при необходимости, дополнительно 3 или 4 неприсоединившиеся страны, с тем чтобы восстановить существующий баланс, при условии, разумеется, что среди неприсоединившихся стран найдутся желающие.
We also noted that these aspirations must be evaluated on the basis of the need to abide by equitable distribution among various geographical regions, so as to correct the existing imbalance, both in the permanent and in the non-permanent Membership, that favours a single region. Мы отмечали также, что эти надежды необходимо рассматривать с учетом необходимости соблюдения принципа справедливого распределения между различными географическими регионами, с тем чтобы исправить существующий дисбаланс в категории как постоянных, так и непостоянных членов, который в настоящее время складывается в пользу одного региона.
The existing machinery and activities of ESCAP dealing with that issue, such as activities under the programme of the network of desertification control in Asia and the Pacific, should be strengthened. Необходимо усилить занимающийся этой проблемой существующий механизм и соответствующие виды деятельности ЭСКАТО, такие, как мероприятия, осуществляемые в рамках программы сети борьбы с опустыниванием в Азии и в районе Тихого океана.
The High Commissioner assists and facilitates human rights organs and bodies in their endeavours analysing the existing United Nations human rights machinery with a view to working out proposals for its overall adaptation and undertaking measures to strengthen the implementation of their recommendations and decisions. Верховный комиссар помогает и содействует органам по правам человека в их усилиях на этом поприще, анализируя существующий механизм Организации Объединенных Наций по правам человека на предмет разработки предложений относительно его общей перестройки и принимая меры с целью более эффективного осуществления их рекомендаций и решений.
They pitched it to Cartoon Network, but the network declined to pick up the concept on the grounds that it was too similar to the existing property Aqua Teen Hunger Force. Они отправили его в Cartoon Network, но студия отказалась взять идею на том основании, что она слишком похожа на уже существующий мультфильм Aqua Teen Hunger Force.
And so this is the existing city, and this is the new city. Существующий город выглядит так, а так будет выглядеть новый город.
It was suggested that such a provision could be incorporated in the existing machinery of selection and would not necessitate another method of selection of the successful proposal. Было предложено включить такую процедуру в существующий механизм определения выигравшего предложения, что сделает ненужным указание иного метода определения такого предложения.
The existing coordinating machinery, such as the Administrative Committee on Coordination (ACC) and the Consultative Committee on Programme and Operational Questions (CCPOQ), is not allowed to deal with this question effectively. Существующий координационный механизм - Административный комитет по координации (АКК) и Консультативный комитет по программе и оперативным вопросам (ККПОВ) - не располагает возможностями для реального решения этого вопроса.
With respect to the consideration and approval process of country programme recommendations, the Board adopted decision 1995/8, which changes the existing country programme approval process. Что касается процесса рассмотрения и утверждения рекомендаций по страновым программам, то Совет принял решение 1995/8, в соответствии с которым изменяется существующий порядок утверждения страновых программ.
Contacts with the Russian Federation and Ukraine, in the framework of this decision, while not duplicating dialogue in other forums, will allow for the development of the existing dialogue with WEU and for exchanges of information on issues of common interest. Контакты с Российской Федерацией и Украиной в контексте этого решения, не дублируя диалог на других форумах, позволят укрепить существующий диалог с ЗЕС и обмениваться информацией по вопросам, представляющим общий интерес.
The existing regime for the non-proliferation of nuclear weapons based on the 1968 Treaty is being undermined, and that very Treaty, the fate of which will be determined at the Conference in 1995, is in jeopardy. Подрывается существующий режим нераспространения ядерного оружия, основанный на Договоре 1968 года, а сам Договор, судьба которого будет решаться на Конференции в 1995 году, оказывается под угрозой.
(a) UNDP should supplement its existing approach by ensuring that all projects with significant expenditure are audited independently (see para. 70); а) ПРООН следует дополнить свой существующий подход, обеспечив, чтобы все проекты, по которым производятся значительные расходы, проверялись по отдельности (см. пункт 70);
The Secretary-General is encouraged to maintain the commitment to the Division and to fill what vacancies remain as soon as possible and with similarly able and talented staff to complement the existing staff. Предполагается, что Генеральный секретарь сохранит приверженность работе Отдела и как можно скорее заполнит остающиеся вакансии не менее способными и талантливыми сотрудниками, дополняющими существующий персонал.
Some delegations indeed indicated that, while they could accept the existing draft treaty text, they reserved the right to propose amendments if the text were to be opened up. Некоторые делегации даже отметили, что, хотя они могли бы принять существующий проект договора, они оставляют за собой право предложить поправки, если этот текст будет раскрыт.
We agree that any expansion of the Security Council must accommodate the interests and concerns of the bulk of the total membership, to redress the existing imbalance and anomalous representation. Мы согласны с тем, что любое расширение членского состава Совета Безопасности должно отвечать интересам и требования преобладающего числа всех членов, с тем чтобы изменить существующий дисбаланс и аномальное представительство.
In addition, within the context of the Working Group on Common Indicators, established by the United Nations Development Group, the Office is developing civil and political rights indicators to complement the existing economic and social indicators. Кроме того, в контексте деятельности Рабочей группы по общим показателям, учрежденной Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития, Управление разрабатывает показатели по гражданским и политическим правам, которые дополнят существующий набор экономических и социальных показателей.