Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Существующий

Примеры в контексте "Existing - Существующий"

Примеры: Existing - Существующий
In the case of the western Atlantic stock of blue-fin tuna, several countries argued that the existing management body - the International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas (ICCAT) - is best placed to manage the stock. В случае западно-атлантической популяции обыкновенного тунца, некоторые страны заявили, что существующий регулирующий орган - Международная комиссия по охране атлантического тунца (МКОАТ) - лучше всего способен регулировать данную популяцию.
In order to give the TIR plate a uniform design, the secretariat proposes that the existing cComment should be amended to include a description of the background colour and the font to be used to print the letters "TIR". Для того чтобы табличка МДП соответствовала единому образцу, секретариат предлагает изменить существующий комментарий таким образом, чтобы он включал описание цвета фона и шрифта, используемых для печатания литер "TIR".
The developments in South - South trade and technological exchange remain uneven, and the existing technological divide prevents many countries from participating in and benefiting from South - South exchange. Динамика торговли и технологического обмена между странами Юга остается неровной, и существующий технологический разрыв не дает многим странам Юга возможность участвовать во взаимообмене и получать от этого соответствующую отдачу.
The resource-, time- and labour-intensive nature of this undertaking requires that the Office strengthen its existing complement of staff by establishing new posts and non-post resources commensurate with the overarching expansion of its combined mandates. Эта деятельность, весьма затратная с точки зрения ресурсов, времени и труда, требует, чтобы Канцелярия укрепила свой существующий кадровый потенциал посредством создания новых связанных и не связанных с должностями ресурсов, соизмеримых с общим увеличением числа всех ее мандатов.
Indeed, existing demand for migrant labour, its insufficient acknowledgment by Governments and their consequent failure to provide legal avenues for migration are among the root causes of irregular migration, which is often a factor contributing to human rights violations and situations of abuse suffered by migrants. Действительно, существующий спрос на рабочую силу мигрантов, нежелание правительств наконец признать этот факт и, как следствие, их нежелание обеспечить легальные возможности для миграции являются лишь некоторыми коренными причинами нелегальной миграции, которая зачастую способствует нарушению прав человека и злоупотреблениям в отношении мигрантов.
In the Save Template dialog box, click Save, and when prompted to overwrite the existing template, click Yes. В диалоговом окне "Сохранить шаблон" нажмите "Сохранить". Если появится предложение перезаписать существующий шаблон, нажмите "Да".
This option can be used to complete the installation even when no boot loader is to be installed, either because the arch/subarch doesn't provide one, or because none is desired (e.g. you will use existing boot loader). Эта опция может быть использована для завершения установки без установки системного загрузчика, если для этой архитектуры/субархитектуры его не существует или потому что, он вам не нужен (например, чтобы использовать существующий системный загрузчик).
Whether to create/ overwrite the existing log file or append the new logged event to it. Создавать ли журнал в случае его отсутствия, заменять ли существующий журнал или же дополнять его.
It's curious that there are no so many independent participants in this market, the competition has not grown yet to a level of dishonest game, and this leaves time for creation of independent approach, not similar to any other project existing in our country. Как ни странно, самостоятельных игроков на этом рынке не так много, конкуренция еще не выросла до пределов нечестной игры, что оставляет время на создание самостоятельного подхода, не похожего ни на один проект, существующий в нашей стране.
There's sustaining innovation, which will sustain an existing institution or an organization, and disruptive innovation that will break it apart, create some different way of doing it. Есть поддерживающие инновации, которые будут поддерживать существующий институт или организацию, а есть разрушительные инновации, которые сломают их и создадут иные методы работы.
The study should, inter alia, take into full consideration the existing institutional mechanism of the Basel Convention as well as developments which have taken place in the context of the Basel Convention regime and also draw on the experience as gained with other multilateral environmental agreements. В исследовании, в частности, следует в полной мере принять во внимание существующий институциональный механизм Базельской конвенции и происшедшие изменения в ее режиме, а также учесть опыт, накопленный в процессе реализации других многосторонних экологических соглашений.
It notes also that, while the existing approach to confidential lists is being maintained, the non-confidential lists are being developed on the basis of earlier precedents with a view to increasing the number of communications available to the Commission. В нем отмечается также, что существующий подход к составлению конфиденциальных списков остался без изменений, тогда как списки неконфиденциальных сообщений видоизменяются на основе ранее имевших место прецедентов с целью увеличения числа сообщений, направляемых Комиссии.
The changes affecting the international economic scene following the crystallization of the concept of economic globalization and the liberalization of trade-mandate corrective measures require that the existing disproportion be corrected, particularly since the behaviour of certain developed countries in trade liberalization is still marked by a selective approach. Изменения в международном экономическом положении, которые последовали за конкретизацией концепции глобализации экономики и либерализации коллективных мер в области торгового мандата, требуют, чтобы существующий дисбаланс был выправлен, особенно по той причине, что поведение определенных развитых стран в области либерализации торговли все еще отличается избирательным подходом.
Any person has the right to form a trade union, to join or leave an existing trade union or not to join any trade union. Любое лицо имеет право на создание профсоюза, вступление в существующий профсоюз и на выход из него, а также располагает свободой не состоять ни в каком профсоюзе.
The amendments would replace the existing text of chapter XII with a new text incorporating revisions to some regulations and introduce new provisions relating to double-side skin construction for new bulk carriers of 150m in length and over as an optional alternative to single-side skin construction. Поправки заменят существующий текст главы XII новым текстом, в который включены пересмотренные формулировки некоторых правил и новые положения, касающиеся двойного борта для новых навалочных судов длиной 150 м и более в качестве факультативной альтернативы одинарному борту.
It is our firm belief that existing moratoria on nuclear testing by all countries must be maintained, while sustained support is being accorded to the early establishment of the effective monitoring mechanism of the CTBTO. Мы глубоко убеждены в том, что существующий мораторий на проведение всеми странами ядерных испытаний должен быть сохранен, при этом следует неизменно поддерживать идею скорейшего внедрения эффективного механизма мониторинга в рамках Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
The new authority will be able to respond to the demands made in European directives on action to combat discrimination, and will supplement and improve existing arrangements with the Commissions on Access to Citizenship and the 114 helpline. Учреждение этого органа позволит, с одной стороны, реализовать рекомендации, изложенные в директивах Европейского союза о борьбе с проявлениями дискриминации, и, с другой стороны, дополнить и усовершенствовать существующий механизм ДКДГП и повысить эффективность бесплатной телефонной линии "114".
In paragraph 52, for the existing text substitute: The main pressure factors include untreated and insufficiently treated wastewater from municipal/domestic sources, discharges from industry and livestock breeding, wastes from ore mining and unauthorized storage of domestic waste from nearby human settlements. В пункте 52 существующий текст заменить следующим: К числу основных факторов нагрузки относятся неочищенные или недостаточно очищенные стоки из муниципальных/бытовых источников, сбросы сточных вод из секторов промышленности и животноводства, стоки, образующиеся при добыче руды и несанкционированном хранении бытовых отходов из близлежащих населенных пунктов.
Ms. DAH suggested that the existing paragraph A. should be left as it was and that an extra paragraph should be added, asking specifically for information from States parties which had made the declaration provided for in article 14, paragraph 2. Г-жа ДАХ предлагает оставить существующий пункт А.З в его нынешнем виде и добавить еще один пункт, в котором бы конкретно запрашивалась информация у государств-участников, которые сделали заявление, предусмотренное в пункте 2 статьи 14.
THEMANET is a first attempt to bridge the existing gap between the scientific and the policy community and the perceived marginal role of scientists and scientific institutions in the implementation of the Convention. ТЕМАНЕТ представляет собой первую попытку устранить существующий разрыв между потенциалом сообщества научных и директивных структур и субъективным отношением к роли ученых и научных учреждений в деле осуществления Конвенции, которая воспринимается как маргинальная.
He thought it unnecessary to indicate that the new guidelines would replace the existing document or to mention the document's complementary nature as regarded other guidelines. Он не считает необходимым указывать на то, что новые руководящие принципы заменят собой существующий документ, или упоминать о том, что данный документ следует рассматривать как дополняющий другие руководящие принципы.
The existing Tompkin site will serve as the military base and will house an expanded Mission logistics base to accommodate the greater influx of goods and contingent-owned equipment through the southern supply route via Kenya and Uganda. Существующий объект «Томкин» будет использоваться в качестве военной базы, и в нем будет размещаться расширенная база материально-технического снабжения Миссии для приема большего количества грузов и принадлежащего контингентам оборудования, доставляемых по южному маршруту через Кению и Уганду.
The existing primary security command centre located in Room C-110 was scheduled to be replaced by a new facility in the North Lawn Building, under the security contract of the capital master plan. В соответствии с контрактом на обеспечение безопасности в ходе осуществления генерального плана капитального ремонта существующий центр управления систем обеспечения безопасности, находящийся в комнате С-110, планировалось заменить новым центром в здании на Северной лужайке.
The current structure of the Task Force may otherwise run the risk of reinforcing the existing stove-piped approach to the protection of human rights standards in the counter-terrorist action of the United Nations system. В противном случае существует вероятность, что нынешняя структура Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий лишь укрепит существующий бессистемный подход к защите стандартов в области прав человека в условиях реализации контртеррористических мер в системе Организации Объединенных Наций.
(a) Under option 1, the existing arrangements would continue, with the support account and the Global Service Centre being financed from peacekeeping operations; а) в соответствии с вариантом 1 существующий порядок сохраняется, а вспомогательный счет и Глобальный центр обслуживания финансируются за счет средств, выделяемых для операций по поддержанию мира;