Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Существующий

Примеры в контексте "Existing - Существующий"

Примеры: Existing - Существующий
In this connection, it is proposed that the existing UNFICYP Humanitarian Branch be reorganized into a Civil Affairs Branch to be headed by a newly established post of Chief at the P-4 level, assisted by a newly established post of Civilian Affairs Officer at the P-3 level. В этой связи предлагается преобразовать существующий гуманитарный сектор ВСООНК в Сектор по гражданским вопросам, который возглавит начальник на новой учреждаемой для этой цели должности класса С-4, которому будет помогать сотрудник по гражданским вопросам на новой учреждаемой должности класса С-3.
Noting also that the existing and proposed Internet access to United Nations treaty publications is and will be in addition to the hard-copy printed versions of such publications, отмечая также, что существующий и предлагаемый доступ через сеть Интернет к изданиям Организации Объединенных Наций, посвященным договорам, является и будет являться дополнением к их изданию типографским способом,
The consolidation of a network of protected areas, buffer zones and land corridors is perceived as having a greater conservation value than the existing isolated and fragmented set of protected areas alone. Создание единой системы охраняемых районов, буферных зон и наземных коридоров имело бы, как полагают, более высокую природоохранную ценность, чем просто существующий раздробленный набор обособленных охраняемых районов.
The existing mechanism should be revised and updated in order to respond to the requirement for improving the efficiency of the management of programmes and projects while at the same time reinforcing programme delivery (see para. 47 below); Следует пересмотреть и обновить существующий механизм в связи с необходимостью повышения эффективности управления программами/проектами при одновременном совершенствовании осуществления программ (см. пункт 47 ниже);
However, if we are of the view that the agenda should be based on the existing Decalogue, it is because we think - and I believe that this view is also shared by most members - the Decalogue is still relevant to the present world situation. Однако мнения о том, что в основе повестки дня должен лежать существующий декалог, мы придерживаемся потому, что, на наш взгляд, - и это мнение, как я полагаю, разделяют и большинство членов, - декалог по-прежнему сохраняет свою актуальность в нынешней международной обстановке.
The Committee recommends that the State party ensure that the existing national machinery for the advancement of women is provided with the necessary authority, visibility and human and financial resources for the effective promotion of gender equality and the advancement of women at all levels. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы существующий национальный механизм по улучшению положения женщин получил необходимые полномочия, информационное сопровождение, людские и финансовые ресурсы, с тем чтобы с ее помощью можно было эффективно продвигать вопросы гендерного равенства и улучшения положения женщин на всех уровнях.
(b) If the Executive Body, on the recommendation of the Working Group on Effects or the Steering Body of EMEP, designates a new or terminates an existing international centre; or Ь) если Исполнительный орган по рекомендации Рабочей группы по воздействию или Руководящего органа ЕМЕП назначает новый или ликвидирует существующий международный центр; или
Renumber existing paragraph (7) as paragraph (8) and replace the last sentence by: Перенумеровать существующий пункт (7) в пункт (8) и заменить последнее предложение следующим:
It is important that the self-assessment tool suits the purpose it was intended to serve, which is why it may be necessary to refine the existing self-assessment checklist to meet the purpose of demonstrating compliance. Важно, чтобы инструмент самооценки отвечал цели, для которой он предназначается, и поэтому, возможно, потребуется усовершенствовать существующий контрольный перечень для самооценки, чтобы он обеспечивал решение задач по подтверждению соблюдения Конвенции.
In this regard, if it is deemed appropriate to adopt a reference to or to modify an existing set of rules, such as the above-mentioned PCA, the following wording may be used: В связи с этим, если будет сочтено целесообразным принять ссылку на существующий набор правил, подобных вышеупомянутым регламентам ППТС, или видоизменить их, может быть использована следующая формулировка:
It had not utilized its existing emergency preparedness and response capacity as well as it could have done, and had shown a lack of professionalism in terms of management, staffing, training, and systems. Оно не использовало свой существующий потенциал по обеспечению готовности и принятию ответных мер в случае чрезвычайных ситуаций достаточно эффективно, как могло бы это сделать, и продемонстрировало отсутствие профессионализма в плане управления, укомплектования кадрами, учебной подготовки и
The Office for Outer Space Affairs, which serves as the secretariat of the Committee, would continue to promote the use of space technology with other secretariat bodies through the existing inter-agency mechanism, such as the Inter-Agency Meeting on Outer Space Activities. Управление по вопросам космического пространства, которое выполняет роль секретариата Комитета, вместе с другими органами, выполняющими функции секретариата, продолжило бы усилия по содействию использованию космической техники, опираясь при этом на существующий межучрежденческий механизм, например на Межучрежденческое совещание по вопросам космической деятельности.
The information relative to the hazards of the goods to be carried (as indicated in 5.4.1.1) may be incorporated in, or combined with, an existing transport or Информация, касающаяся видов опасности грузов, подлежащих перевозке (указанная в подразделе 5.4.1.1), может быть включена в существующий транспортный или перегрузочный документ или может прилагаться к нему.
The representative of the Russian Federation drew the attention of the Working Party to, and expressed his concern with, the divergence between maritime and inland navigation ECDIS standards becoming greater with every amendment by CCNR to the existing inland navigation standard. Представитель Российской Федерации обратил внимание Рабочей группы на расхождение между морским и речным стандартами ECDIS для внутреннего судоходства, которое увеличивается с каждой поправкой, вносимой ЦКСР в существующий стандарт внутреннего водного судоходства, и выразил свою обеспокоенность в связи с этим.
Replace the existing text by the following: "Failing to report to the Presidency serious misconduct or a serious breach of duty where the person knows or should have known of the existence of such misconduct or breach". Заменить существующий текст следующим: «несообщение Президиуму о серьезном проступке или серьезном нарушении обязанностей, когда соответствующее лицо знало или должно было знать о таком проступке или нарушении».
The existing ERTMS project is mainly security and technology oriented and lacks a "traffic management" layer, which is needed to make the ERTMS project a complete European rail traffic management system. Существующий проект ЕРТМС ориентирован в основном на обеспечение безопасности и развитие технологий и не охватывает аспекта "управления движением", что необходимо для того, чтобы проект ЕРТМС мог служить основой для создания всеобъемлющей Европейской системы управления железнодорожным движением.
Comments should include proposals for targets and objectives to be included in the document, with clear indication of reference to the existing instrument(s) where these goals are stated; Замечания должны содержать подлежащие включению в документ предложения по задачам и целям с четкими ссылками на существующий документ (документы), в котором поставлены эти задачи и цели;
The World Summit Plan of Action requested "the assistance of the United institute appropriate mechanisms for monitoring the implementation of the Plan of Action, using the existing expertise of the relevant United Nations statistical offices, the specialized agencies, UNICEF and other United Nations organs". В Плане действий Всемирной встречи на высшем уровне Организации Объединенных Наций было предложено «оказать помощь в создании соответствующих механизмов контроля за осуществлением настоящего Плана действий, используя существующий научно-технический потенциал статистических управлений Организации Объединенных Наций, специализированных учреждений, ЮНИСЕФ и других органов системы Организации Объединенных Наций».
6.1.4.3 Insert the following new sub-section 6.1.4.3 (and renumber accordingly existing sub-section 6.1.4.3 and following sub-sections, as well as all corresponding cross-references). 6.1.4.3 Включить новый подраздел 6.1.4.3 (и соответственно перенумеровать существующий подраздел 6.1.4.3 и следующие подразделы, а также все соответствующие перекрестные ссылки) следующего содержания:
This draft memorandum, which will replace an existing memorandum, will be reviewed by the United Nations Controller, OIOS and the United Nations Office at Geneva, prior to its proposal to the United Nations Office for Project Services. До того, как он будет представлен Управлению Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, проект меморандума о договоренности, который заменит существующий меморандум, будет рассмотрен Контролером Организации Объединенных Наций, УСВН и Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве.
Noting efforts to raise the minimum age for marriage to 18 for both boys and girls, the Committee is concerned that the existing age-limits of 15 years for girls and 16 years for boys are too low and are discriminatory. Отмечая усилия по повышению минимального возраста для вступления в брак до 18 лет для юношей и девушек, Комитет обеспокоен в связи с тем, что существующий возрастной ценз на уровне 15 лет для девушек и 16 лет для юношей слишком низок и носит дискриминационный характер.
Therefore, as long as the legal regime of the Caspian Sea is not complemented with the agreement of all coastal States, the existing legal regime established by the above-mentioned instruments remains binding and any attempt to divide the Caspian Sea is unacceptable. Поэтому до тех пор, пока правовой режим Каспийского моря не будет согласован в рамках договоренности всех прикаспийских государств, существующий правовой режим, установленный в вышеупомянутых документах, будет по-прежнему иметь обязательную силу, а любая попытка поделить Каспийское море будет неприемлемой.
In that ballot, 80.3 per cent of voters supported the existing status, 14.2 per cent voted for full integration with the United States, and 4.8 per cent voted for an end to United States sovereignty. В ходе этого референдума 80,3 процента голосовавших поддержали существующий статус, 14,2 процента высказались за полное слияние с Соединенными Штатами Америки и 4,8 процента заявили о необходимости прекращения суверенитета Соединенных Штатов Америки.
In the third part, the General Assembly would have called upon the Secretary-General to ensure that, to the extent possible, the Tribunal was managed in a manner similar to that in which the other existing Tribunal was managed. В третьей части Генеральная Ассамблея призвала бы Генерального секретаря обеспечить, чтобы в возможной степени Трибунал управлялся образом, подобным тому, каким образом управляется существующий Трибунал.
Particular care and attention must be exercised when a person whose name does not appear on the power of attorney for an existing account deposits cash or traveller's cheques into the account or if such person is not one of the account holder's employees or usual correspondents. Особое внимание должно уделяться тем случаям, когда какое-либо лицо, имя которого не указано в доверенности на существующий счет, осуществляет депонирование наличных средств или дорожных чеков на этот счет или если такое лицо не является одним из работников или обычных корреспондентов держателя счета.