Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Существующий

Примеры в контексте "Existing - Существующий"

Примеры: Existing - Существующий
(b) The sustainability of development depends on its ability to prevent new risk creation and the reduction of existing risk; Ь) устойчивость развития зависит от способности предотвращать в рамках этого процесса формирование новых факторов опасности и уменьшать существующий уровень опасности;
The use of the existing set of detailed indicators at the regional level (e.g. Criteria and Indicators processes) to support the monitoring and implementation of forest related SDG targets was recommended. В целях поддержки деятельности по мониторингу и осуществлению связанных с лесами задач, которые предусмотрены ЦУР, было рекомендовано использовать на региональном уровне существующий набор подробных показателей (например, процессы, связанные с критериями и показателями).
Replace the existing text with "Ensuring the timely availability, in all official languages, of high-quality documentation through regular consultations and active dialogue with document submitters and committee secretariats in order to assist them in meeting the submission standards". Заменить существующий текст следующим: «обеспечение своевременного представления документации высокого качества на всех официальных языках посредством проведения регулярных консультаций и активного диалога с теми, кто представляет документы, и секретариатами комитетов в целях оказания им помощи в обеспечении соблюдения установленных стандартов в отношении представления документов».
The high-level discussion will focus on the existing gender gaps in economic activities, including labour markets, wages, education and training, and career development, and the effect of economic and social policies on reinforcing or reducing gender gaps. В ходе обсуждения высокого уровня будут рассматриваться существующий гендерный разрыв в области экономической деятельности, включая рынки труда, заработную плату, образование и подготовку и развитие карьеры, а также воздействие социально-экономической политики на укрепление или сокращение гендерного разрыва.
The only alternative is that, instead of creating some new entity or structure, they can opt to designate an existing mechanism to perform the functions mentioned in the Agreement, that is to say, to facilitate domestic coordination and implementation of the Agreement. Единственная альтернатива заключается в том, что вместо создания какой-либо новой организационной единицы или структуры они могут назначить уже существующий механизм для выполнения указанных в Соглашении функций, т.е. для содействия координации и осуществлению Соглашения внутри страны.
Despite the existing gender pay gap, CITE only received 15 complaints related with gender pay gap between December 2008 and October 2012. Несмотря на существующий гендерный разрыв в оплате, КРВТЗ получила в период с декабря 2008 года по октябрь 2012 года лишь 15 жалоб в связи с таким разрывом в оплате.
There cannot be a vacuum in the law and currently, it is the existing law that is being relied upon, even where it does not comply with the Constitution. В области права не может быть вакуума, и в настоящее время приходится опираться именно на существующий закон даже в случаях, когда он не соответствует Конституции.
How much longer do you think it would take to find a new location, purchase it, build a store, as opposed to just, you know, converting an existing supermarket? Как ты думаешь, как много времени займёт найти новое место, купить участок, построить магазин, чем, ну знаешь, переделать существующий супермаркет?
Since the existing SMTP Connector has a cost of 1, it makes sense to raise this cost to, say, 10 before creating the new Send Connector. Поскольку существующий коннектор SMTP имеет стоимость 1, есть смысл увеличить эту стоимость до 10, прежде чем создавать новый коннектор отправления.
The existing Strengthening Protection Capacity Project (SPCP), with its rigorous methodology on documenting protection gaps, project development and costing, was used as the model for the GNA. За образец для ОГП был взят существующий Проект укрепления потенциала в области защиты (ПУПЗ) с его строгой методологией выявления пробелов в области защиты, разработки проектов и расчета ресурсов.
A broadening of the existing inventory with respect to the compilation and release of business cycle composite indicators is needed, focusing on best practices, especially in the field indicator compilation. Существующий реестр необходимо расширить за счет включения в него практики построения и публикации составных показателей экономического цикла, с упором на передовой практике, особенно в области составления показателей.
While internal candidates are considered on the basis of, inter alia, their existing level or grade, external candidates do not have the same limitations and can apply for a post at any grade if they fulfil the technical requirements. Хотя при рассмотрении внутренних кандидатов принимается во внимание, среди прочего, существующий уровень или класс их должности, внешние кандидаты не сталкиваются с такими ограничениями и могут подавать заявления на заполнение должности любого класса, если они отвечают техническим требованиям.
"Competent Authority" means an entity, e.g. a Technical Service or another existing body, notified by a Contracting Party to carry out preliminary assessment of the manufacturer and to issue a certificate of compliance, in accordance with the prescriptions of this regulation. 2.18 "Компетентный орган" означает какой-либо орган, например техническую службу или другой существующий орган, которому Договаривающаяся сторона поручила провести предварительную оценку изготовителя и выдать свидетельство о соответствии согласно предписаниям настоящих Правил.
In carrying out its mandate in the Sahel region, the Office of the Special Envoy will leverage the existing logistical and administrative capabilities of the regional United Nations presence (UNOWA and UNOM, as well as UNDP) in the provision of critical support and coordination. В деле предоставления крайне важной поддержки и обеспечения координации при осуществлении своего мандата в Сахельском регионе Канцелярия Специального посланника будет задействовать существующий материально-технический и административный потенциал регионального присутствия Организации Объединенных Наций (ЮНОВА и ЮНОМ, а также ПРООН).
This has involved articulating the role of ICT in the development portfolio, attempting to achieve the right balance of analytical and qualitative arguments and linking into the existing vocabulary of development in the areas of poverty, health, education, gender and the environment. Это включало определение роли ИКТ в портфеле проектов развития, усилия по определению правильного баланса аналитических и качественных аргументов и включение ИКТ в существующий диапазон инструментов развития в области борьбы с нищетой, здравоохранения, образования, положения женщин и окружающей среды.
6.6.5.2.2 Insert a new 6.6.5.2.2 with the same text as existing 6.5.4.1.3, replacing the reference to 6.5.4.9.4 by a reference to 6.6.5.3.4.4 in sub-paragraph (a). 6.6.5.2.2 Включить новый пункт 6.6.5.2.2, имеющий ту же формулировку, что и существующий пункт 6.5.4.1.3, заменив в подпункте а) ссылку на пункт 6.5.4.9.4 ссылкой на пункт 6.6.5.3.4.4.
It described two possible approaches: to amend the existing decision-making process set out in Article 22 for the listing of chemicals in Annex III or to create a new annex to the Convention for those chemicals on which the Conference could not reach consensus. В нем дается описание двух возможных подходов: внесение изменения в существующий процесс принятия решений, изложенный в статье 22, относительно включения химических веществ в приложение III или разработка нового приложения к Конвенции для тех химических веществ, по которым Конференция не смогла достичь консенсуса.
We must reconsider the existing approach in light of the lessons of the past and support mediation efforts that would eliminate or at least alleviate human suffering and the international system and the power of the Security Council as the main guardian of international peace and security. Мы должны пересмотреть существующий подход в свете уроков прошлого и поддержать усилия в области посредничества, которые прекратят или, по меньшей мере, облегчат человеческие страдания и укрепят международную систему и авторитет Совета Безопасности как главного хранителя международного мира и безопасности.
The existing text of 5.3.2.1.3 of RID has been added to 5.3.2.1.2, since this ensures that the systematic rules for displaying the orange-coloured plate marking are in the same place in RID and ADR. Существующий текст пункта 5.3.2.1.3 МПОГ был включен в пункт 5.3.2.1.2, поскольку тем самым основные правила нанесения маркировки оранжевого цвета будут изложены в одном и том же месте в МПОГ и ДОПОГ.
Another stated her view that, of the two options described in the guidelines for developing a harmonized approach for leachate testing, developing an approach specific to the Convention would likely be superior to using an existing national approach. Другой представитель выразила мнение о том, что из двух вариантов, изложенных в руководящих принципах относительно разработки согласованного подхода к тестированию фильтрата, вероятно было бы предпочтительно разработать специфический подход, приспособленный к Конвенции, нежели использовать существующий национальный подход.
The Special Committee emphasizes that, when changes are made to an existing mandate, commensurate changes should be made to the resources available to a peacekeeping operation to carry out its new mandate. Специальный комитет подчеркивает, что при внесении изменений в существующий мандат необходимо соответствующим образом корректировать и объем ресурсов, выделяемых миротворческой операции на выполнение ее нового мандата.
In particular, the environmental performance review programme and the existing policy tools, such as the UNECE conventions and protocols, will be used to provide support in monitoring EECCA countries' efforts to achieve their objectives. В частности, для оказания поддержки в мониторинге усилий стран ВЕКЦА по достижению их целей будут использоваться программы обзоров результативности экологической деятельности и существующий инструментарий политики, в частности конвенции и протоколы ЕЭК ООН.
If done, we strongly believe that it would resolve existing and potential conflicts and stop subsequent trafficking of arms not only in the Democratic Republic of the Congo but also in the region. Мы твердо убеждены в том, что, если это будет сделано, это позволит разрешить существующий и потенциальные конфликты и положит конец обороту оружия не только в Демократической Республике Конго, но и во всем регионе.
incorporate the existing comment concerning the placement of the goods under another Customs procedure or system of control into paragraph 1 of Article 28 and into a new Explanatory Note therein; включить существующий комментарий, касающийся помещения грузов под другую таможенную процедуру или систему контроля, в пункт 1 статьи 28 и в относящуюся к нему новую пояснительную записку;
He therefore proposed that, in the interests of giving draft article 4 more clarity and force, the existing text should be replaced by provisions worded along the following lines: Поэтому оратор предлагает для придания проекту статьи 4 большей ясности и действенности заменить существующий текст положениями, сформулированными следующим образом: