6.2.2.10 Add the following new section and renumber existing 6.2.2.10 as 6.2.2.11 (and renumber cross-reference accordingly in 1.8.6.8, 1.8.7, 1.8.7.1.1 and 1.8.7.1.4): |
6.2.2.10 Добавить следующий новый раздел и перенумеровать существующий подраздел 6.2.2.10 в 6.2.2.11 (и соответствующим образом перенумеровать перекрестные ссылки в пунктах 1.8.6.8, 1.8.7, 1.8.7.1.1 и 1.8.7.1.4): |
The overall existing training gaps (that is, the unmet demand even after receiving external trainings) are within the range of 38,000 to 53,000 topic-participants, which is equivalent to training an average of 3,800 to 5,300 officials on 10 topics. |
Глобальный существующий дефицит (то есть неудовлетворенный спрос даже после получения внешней подготовки) составляет от 38000 до 53000 участников по темам, что эквивалентно подготовке в среднем от 3800 до 5300 служащих |
The existing law, after the commencement of this Constitution, shall as far as possible be construed with such modifications, adaptations, qualifications and exceptions as may be necessary to bring it into conformity with this Constitution. |
существующий закон после вступления в силу Конституции должен, насколько это возможно, толковаться с такими изменениями, адаптациями, квалификациями и исключениями, которые могут понадобиться для приведения его в соответствие с Конституцией; |
(b) An essay competition incorporating the Year into the existing Ministry of Foreign Affairs essay competition for secondary school children on the theme "Future diplomats"; |
Ь) конкурс эссе, включающий тему Международного года в уже существующий конкурс эссе «Будущие дипломаты», проводимый министерством иностранных дел и ориентированный на учеников средней школы; |
6.5.1.5 Replace the amendments to 6.5.1.5 and 6.5.1.5.9 and to section 6.5.3 with the following: "Section 6.5.3 The existing 6.5.1.5 becomes new section 6.5.3 and with modifications, as follows: 6.5.3 Heading of existing 6.5.1.5. 6.5.3.1 New title to read as follows: |
6.5.1.5 Заменить поправки к подразделу 6.5.1.5, пункту 6.5.1.5.9 и разделу 6.5.3 поправками следующего содержания: "Раздел 6.5.3 Существующий подраздел 6.5.1.5 становится новым разделом 6.5.3 со следующими изменениями: 6.5.3 Заголовок существующего подраздела 6.5.1.5. 6.5.3.1 Новый заголовок следующего содержания: |
the IFCS and IOMC in cooperation (or the existing steering committee, ie the IOMC, IFCS, World Bank, UNDP and GEF) |
МФХБ и МПРОХВ в сотрудничестве (или существующий руководящий комитет, то есть МПРОХВ, МФХБ, Всемирный банк, ПРООН и ГЕФ) |
"3.5. Where the Customs intend to establish a new Customs office or to convert an existing one at a common border crossing, they shall, wherever possible, co-operate with the neighbouring Customs to establish a juxtaposed Customs office to facilitate joint controls." |
Если конкретная таможенная служба намеревается создать новый таможенный пост или перевести существующий пост на место пересечения общей границы, то она по возможности сотрудничает с таможенной службой соседнего государства для создания на противоположной стороне границы с целью облегчения проведения совместного контроля". |
decides to consider the question of temporary duty assignments at its sixty-ninth session, while maintaining existing arrangements in the interim, and emphasizes that such assignments are intended to meet temporary requirements for up to 90 days; |
постановляет рассмотреть вопрос о временных назначениях на своей шестьдесят девятой сессии, а тем временем продолжать применять существующий порядок и особо отмечает, что такие назначения производятся в целях удовлетворения временных потребностей в течение периода не более 90 дней; |
A specific [existing] [international] funding mechanism [will be necessary to] [should] direct the substantial resources required to effectively address the specific needs and concerns of small island developing States.] |
Конкретный [существующий] [международный механизм] финансирования [понадобится] для того, чтобы [должен] управлять значительными ресурсами, необходимыми для эффективного удовлетворения конкретных потребностей и решения проблем малых островных развивающихся государств.] |
"4 bis. Requests the administering Powers to report to the Secretary-General the results of any informed and democratic processes conducted by the Governments of the Territories which indicate the clear and freely expressed wish of the people to change the existing status of the Territory"; |
4 бис. просит управляющие державы сообщать Генеральному секретарю о результатах любых гласных и демократических процессов, проведенных правительствами территорий, которые свидетельствуют о ясном и свободно выраженном желании народа изменить существующий статус территории ; |
(c) In the "Notes" section, delete the existing text for footnotes 4 and 5 and insert the following text for new footnote 4: |
с) в разделе "Примечания" убрать существующий текст примечаний 4 и 5 и добавить следующий текст нового примечания 4: |
To request the existing evaluation mechanism in place within the United Nations system to provide the Meeting of the Parties, for its consideration, with any relevant findings on the management of the financial mechanism of the Montreal Protocol at any time such findings are available. |
просить существующий в рамках системы Организации Объединенных Наций механизм по проведению оценок представить на рассмотрение Совещания Сторон любые соответствующие выводы относительно управления механизмом финансирования Монреальского протокола в любое время в зависимости от готовности этих выводов. |
4.5 Provisions concerning origin and production history (existing 4.5; general text only; specific text for beef including provisions concerning slaughter and processing to be drawn up) |
4.5 Положения, касающиеся происхождения и производства (существующий раздел 4.5; только общий текст; конкретный текст по говядине, включая положения, касающиеся убоя и обработки, будет подготовлен) |
In view of the large number of pending cases and taking into account the anticipated caseload for 2008 based on trends experienced to date, the existing level of staffing resources would need to be strengthened as follows: |
С учетом большого числа находящихся на рассмотрении дел и предполагаемого числа дел на 2008 год, определенного на основе наблюдавшихся до настоящего времени тенденций, существующий штат необходимо будет усилить за счет следующего: |
(a) The Commission on Trade in Goods and Services, and Commodities, which will retain its existing mandate and also assume responsibility for transport and trade logistics issues: the Intergovernmental Group of Experts on Competition Law and Policy will report to it; |
а) Комиссия по торговле товарами и услугами и по сырьевым товарам, которая сохранит свой существующий мандат и будет заниматься также вопросами транспорта и логистического обеспечения торговли; ей будет также подотчетна Межправительственная группа экспертов по законодательству и политике в области конкуренции; |
It might comprise a small number of specialist officers to strengthen an existing operation or up to 14 military staff to provide the core functional areas of a military force headquarters for a new operation, such as the commander, a military assistant, three personnel |
Иногда достаточно всего нескольких офицеров, чтобы укрепить существующий личный состав, а порой потребуется вплоть до 14 военных специалистов для укомплектования основных отделов штаба вооруженных сил, создаваемого для новой операции. |
Amend the existing text ("Other irritant... does not apply") to read as follows: "Other eye irritant (eye Category 2) ingredient" |
изменить существующий текст ("Другие раздражающие... не применяется принцип аддитивности") следующим образом: "Другие раздражающие глаза (класс опасности 2 по воздействию на глаза) компоненты". |
(a) To encourage their successful engagement in trade and economic agreements, taking into consideration existing special and differential treatment provisions, as appropriate, and taking note of the work conducted to date under the work programme on small economies of the World Trade Organization; |
а) поощрять их успешное участие в торговых и экономических соглашениях, учитывая существующий особый и дифференцированный режим, в зависимости от обстоятельств, и принимая во внимание работу, проделанную на сегодняшний день в рамках Программы работы по малым государствам во Всемирной торговой организации; |
(b) In cooperation with the relevant organs and bodies, the High Commissioner will analyse the existing United Nations human rights machinery with a view to working out proposals for its overall adaptation to current and anticipated needs and for better coordination of human rights activities; |
Ь) в сотрудничестве с соответствующими органами Верховный комиссар будет анализировать существующий механизм Организации Объединенных Наций по правам человека с целью разработки предложений относительно его общей перестройки, с тем чтобы он отвечал нынешним и предполагаемым потребностям, а также относительно более четкой координации деятельности в области прав человека; |
In subparagraph (b), in the last sentence, after the words "public sector managers", replace the existing text with the words "and, in collaboration with Member States which may request it, training in transparent and accountable governance for parliamentarians"; |
В подпункте (Ь) в последнем предложении после слов «руководящих сотрудников государственного сектора» заменить существующий текст словами «и в сотрудничестве с государствами-членами, которые могут обратиться с такой просьбой, профессиональная подготовка парламентариев в области транспарентного и подотчетного управления». |
Medical solid waste [(burning more than 1 tonne per hour) - delete] [(existing stationary source burning more than 1 tonne per hour and every new stationary source)] |
Твердые медицинские отходы [(объем сжигаемых отходов превышает 1 тонну в час) - исключить] [(Существующий стационарный источник с объемом сжигаемых отходов более 1 тонны в час, а также каждый новый стационарный источник)] |
17 national staff for the sub-office in Zalingei, of which 16 additional Security Guards would supplement the existing strength (15) in securing the sub-office, a clinic and a guest house, along with one national Security Officer. |
17 должностей национальных сотрудников для подотделения в Залингее, включая 16 дополнительных должностей охранников и 1 должность национального охранника, которые укрепят существующий потенциал (15 человек) и будут совместно обеспечивать безопасность подотделения, медицинского учреждения и гостиницы; |
Welcomes the report of the Working group of experts on people of African descent, in particular its recommendations, and encourages the continuation of its work, and bearing in mind the existing mandate of this Working Group, decides on the following additional mandates: |
приветствует доклад Рабочей группы экспертов по проблеме лиц африканского происхождения, и в частности ее рекомендации, и рекомендует Рабочей группе продолжать свою работу и, принимая во внимание существующий мандат Рабочей группы, постановляет включить в него следующие дополнительные полномочия: |
64.19. Either strengthen the existing National Child Rights Committee or establish a national human rights institution according to the Paris Principles, and ensure that the National Child Rights Committee or the new national institution is provided with sufficient human and financial resources (Poland); |
64.19 Укрепить существующий Национальный комитет по правам ребенка либо учредить национальный орган по правам человека в соответствии с Парижскими принципами и снабдить Национальный комитет по правам ребенка или новый национальный орган достаточными кадровыми и финансовыми ресурсами (Польша); |
Rather than develop a new base scenario for the senior mission leaders course, the existing scenario was updated on the basis of lessons learned from the use of this scenario in the 9 senior mission leaders courses conducted to date |
Вместо разработки нового базового сценария организации курсов подготовки старших руководящих сотрудников миссий был обновлен существующий сценарий с учетом опыта, приобретенного при использовании этого сценария для организации 9 проведенных до настоящего времени курсов подготовки старших руководящих сотрудников миссий |