Line 6: replace the existing text by the following: religious community. |
Строки 5 и 6: существующий текст заменить следующим: присоединились к другой религиозной общине. |
The existing process used for filling posts is complex. |
Существующий процесс заполнения должностей является сложным. |
The existing text in brackets and the note remain unchanged. |
Существующий текст в скобках и примечание остаются без изменений. |
Safety: The existing level of safety will be unchanged. |
Безопасность: Существующий уровень безопасности будет сохранен. |
A similar United Nations convention against money-laundering would complement the existing regime against the various forms of international organized crime, including drug trafficking and corruption. |
Аналогичная конвенция Организации Объединенных Наций против отмывания денег дополнила бы существующий режим борьбы с различными формами международной организованной преступности, в том числе с незаконным оборотом наркотиков и коррупцией. |
1.1.4.2 The existing text under 1.1.4.2 (except the Note) becomes new 1.1.4.2.1. |
1.1.4.2 Существующий текст под номером 1.1.4.2 (за исключением примечания) становится новым пунктом 1.1.4.2.1. |
The existing pool of electoral staff will be severely taxed over the next several years. |
На протяжении нескольких лет будет активно использоваться существующий контингент сотрудников по вопросам проведения выборов. |
To break the current impasse, we need to strengthen the existing nuclear non-proliferation regime while remedying its deficiencies. |
Для того чтобы выйти из сложившегося тупика, мы должны укреплять существующий режим ядерного нераспространения, устраняя одновременно его недостатки. |
In arriving at the wage rate, consideration is given to the existing rate of inflation. |
При установлении ставки заработной платы принимается во внимание существующий темп инфляции. |
The manual will help bridge an existing gap in the provision of reproductive health services. |
Это пособие позволит восполнить существующий пробел в системе услуг по охране репродуктивного здоровья. |
Provide incentives for cooperation and develop forms of joint action with the private sector, taking into account existing experience in the region. |
Стимулировать сотрудничество и развивать формы совместных действий с частным сектором, принимая в расчет опыт, существующий в регионе. |
It was stated that existing national and regional capacities must be improved through the transfer of knowledge and technology in order to use space technology effectively. |
Было отмечено, что для эффективного использования космической техники необходимо укреплять существующий национальный и региональный потенциал посредством передачи знаний и технологий. |
We call on the international community to continue its efforts to improve existing international regulations concerning safety measures for the transport of such materials. |
В этой связи мы настоятельно призываем международное сообщество продолжать деятельность, с тем чтобы дополнить существующий международно-правовой порядок в этой области мерами по обеспечению безопасности в отношении такой транспортировки. |
The existing lock is 75 years old and only allows navigation of ships of up to 8,000 t dw. |
Существующий шлюз построен 75 лет назад и допускает движение судов полной грузоподъемностью только до 8000 тонн. |
The existing level of detail and the structure of the telecommunications products in CPC have been reviewed and replaced with a more adequate structure. |
Существующий уровень детализации и структура телекоммуникационных продуктов в СРС были пересмотрены и заменены более адекватной структурой. |
The existing capacity of these industrial facilities is limited. |
Существующий потенциал этих промышленных предприятий является ограниченным. |
The existing planning and coordination mechanism between UNIFIL and the Lebanese Army Command remains instrumental for coordinating activities on the ground. |
Существующий между ВСООНЛ и командованием ливанской армии механизм планирования и координации по-прежнему способствует согласованию деятельности на местах. |
Some delegations had urged that the existing regime on immunities should not be altered. |
Некоторые делегации настаивали на том, что существующий режим в вопросе об иммунитетах нельзя изменять. |
That mistrust deepened with recognition that the existing format of the peacekeeping operations was no longer adequate to facilitate real reconciliation. |
Это недоверие усугубляется с признанием того, что существующий формат миротворческих операций не может более служить целям реального примирения. |
The successful performance of Transnistrian enterprises and the increasing volume of exports from the region prove that the existing export/import mechanism is effective. |
Успешная деятельность приднестровских предприятий и растущий объем экспорта из региона свидетельствуют о том, что существующий экспортно-импортный механизм действует эффективно. |
If we want to improve timeliness for short-term economic statistics, we have to take into account the existing trade-off between timeliness and reliability. |
Если мы желаем повысить степень своевременности краткосрочной экономической статистики, мы должны учитывать существующий компромисс между их своевременностью и надежностью. |
It invited the IMF to build on existing experiences and expertise in the regions and in countries. |
Она предложила МВФ опираться на существующий опыт и специальные знания, накопленные в регионах и странах. |
The existing contract will be gradually phased out as the recruitment of the new guards is completed. |
Существующий контракт будет постепенно отменен по мере завершения набора новых охранников. |
Unlike most of the earlier New Towns, the designated area included an existing town. |
В отличие от большинства других ранее построенных городов-спутников новая территория включала существующий город. |
The Adoption of Children Bill, 1999 will repeal the existing law relating to adoption. |
Законопроект об усыновлении или удочерении детей 1999 года отменит существующий закон в этой области. |