Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Существующий

Примеры в контексте "Existing - Существующий"

Примеры: Existing - Существующий
Both parties agreed to reactivate and strengthen the existing reconciliation mechanism. Обе стороны согласились возродить и укрепить существующий механизм примирения.
Alternatively, the concessionaire may take over the operation of existing infrastructure. В качестве альтернативы концессионер может получать в эксплуатацию существующий объект инфраструктуры.
For column (17) replace existing text with: В пояснительных примечаниях по колонке 17 заменить существующий текст следующим текстом:
Renumber existing 4.1.1.16 and 4.1.1.17 accordingly. Перенумеровать существующий подраздел 4.1.1.16 в 4.1.1.17.
Given limited reduction in subsidies by developed countries, existing imbalance in agricultural support will be largely preserved. Ввиду ограниченных размеров сокращения субсидий развитыми странами, существующий дисбаланс в поддержке сельского хозяйства в целом сохранится.
The adjustment to IFAD service provision referred to in paragraph 70 above will require an amendment to the existing MOU. Корректировка структуры услуг, предоставляемых МФСР, упомянутая в пункте 70 выше, потребует внесения поправки в существующий МОВ.
As such, the existing revised Penal Code and special laws are still being used to prosecute and punish criminal offenders. Поэтому для судебного преследования и наказания преступников используются существующий пересмотренный Уголовный кодекс и специальные законы.
It was further noted that the existing GNSS forum of the International Telecommunication Union could be used to avoid duplication of efforts. Кроме того, было отмечено, что во избежание дублирования усилий для этих целей можно было бы использовать существующий форум по ГНСС Международного союза электросвязи.
Draft guideline 4.5.1 is important since it fills an existing gap in the Vienna Conventions. Проект руководящего положения 4.5.1 имеет важное значение, поскольку он восполняет пробел, существующий в Венских конвенциях.
Nepal noted with appreciation that the existing asylum law enshrined the fundamental rights of immigrants and protected the interests of asylum-seekers. Непал с удовлетворением констатировал тот факт, что существующий закон о предоставлении убежища закрепляет основополагающие права иммигрантов и защищает интересы просителей убежища.
There was general agreement that the existing mission factor decision-making process required a thorough evaluation. Было выражено единодушное мнение, что существующий процесс установления коэффициентов для миссий требует тщательной оценки.
The Secretary-General proposed to streamline existing support capabilities at the Logistics Base to support its re-profiling as the Global Service Centre. Генеральный секретарь предлагает усовершенствовать существующий на Базе материально-технического снабжения потенциал поддержки, с тем чтобы содействовать ее перепрофилированию в качестве Глобального центра обслуживания.
The existing law is fully compliant with the Paris Principles. Существующий закон в полной мере соответствует требованиям Парижских принципов.
This includes assessing whether existing processes are non-discriminatory and participatory, and ensuring that accountability mechanisms are in place. Это предусматривает оценку того, является ли существующий процесс недискриминационным и способствующим вовлечению, а также обеспечивающим наличие механизмов отчетности.
The one State, which did not respond to this question, commented that the existing arrangements were adequate. Единственное государство, не ответившее на этот вопрос, указало, что существующий формат вполне адекватен.
Additionally, the existing building stock is many years old and inefficient both from infrastructure and space utilization perspectives. Кроме того, существующий фонд состоит из весьма старых строений, неэффективных как с точки зрения инфраструктуры, так и с точки зрения использования площадей.
We believe that those mandates will bridge the existing gap between internationally agreed commitments and their implementation on the ground. Мы считаем, что эти мандаты позволят устранить существующий пробел между согласованными на международном уровне обязательствами и их выполнением на местах.
Great care is necessary to ensure that any support works to supplement existing capacity without displacing it. Необходимо действовать очень осторожно, чтобы любая поступающая помощь укрепляла существующий потенциал, а не подменяла его.
The Special Rapporteur fails to see what would constitute the contradiction and hence proposes that the existing text be retained. Специальный докладчик не видит существа противоречия и поэтому предлагает сохранить существующий текст.
He agreed with the representative of Japan that the existing text could provide a basis for consensus. Он согласен с представителем Японии в том, что существующий текст может лечь в основу консенсуса.
They would complement the existing market without distorting it, thereby providing nuclear fuel supply security for States developing peaceful nuclear programmes. С помощью таких подходов можно пополнить существующий рынок, не деформируя его, обеспечив тем самым надежность поставок топлива государствам, развертывающим мирные ядерные программы.
The benefits of multilateral approaches to the nuclear fuel cycle were clear; however, assurance mechanisms should not distort the existing market. Преимущества многосторонних подходов к осуществлению ядерного топливного цикла очевидны; вместе с тем механизмы гарантий не должны деформировать существующий рынок.
All agreed that the existing monument to the Army of the Republika Srpska would remain. Все согласились с тем, что существующий памятник воинам Армии Республики Сербской сохранится.
In addition, existing federal law permits DNA testing in relevant federal and state cases. Кроме того, существующий федеральный закон допускает тестирование ДНК в соответствующих делах федерального уровня и на уровне штатов.
They can turn to the existing support funds for help in promoting their income-generating activities (AGR). Для развития их доходных видов деятельности (ДВД) они могут обратиться в существующий Фонд поддержки.