Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Существующий

Примеры в контексте "Existing - Существующий"

Примеры: Existing - Существующий
For the existing text under the above heading substitute Существующий текст под вышеуказанным заголовком заменить на нижеследующий текст:
We hope that these commitments and efforts will be matched by a clear international commitment by Africa's partners in order to build on the national efforts and to bridge the existing financial gap. Надеемся, что их обязательства и усилия будут подкреплены соразмерными международными обязательствами партнеров Африки, что позволило бы, основываясь на национальных усилиях, устранить существующий дефицит финансирования.
The United Kingdom therefore proposes that the existing paragraph (3) of P204 should be deleted, and the text inserted in Chapter 6.2, where it will apply also to aerosols under limited quantity provisions. Поэтому Соединенное Королевство предлагает исключить существующий пункт (З) инструкции Р204 и включить его текст в главу 6.2, поскольку в этом случае он будет также применяться к аэрозолям, перевозимым в соответствии с положениями об ограниченных количествах.
To obtain a dedicated use of Article 47, para. 1, the secretariat proposes to replace the existing comment by a new one, to read as follows: Для обеспечения строгого соблюдения пункта 1 статьи 47 секретариат предлагает заменить существующий комментарий новым комментарием следующего содержания:
Once the Working Party has decided on one of the proposed layoutsmade its choice, the secretariat will work out a detailed description of the chosen TIR plate, to be included into the existing cComment. Как только Рабочая группа примет решение по одному из предложенных форматов, секретариат подготовит подробное описание выбранной таблички МДП для включения в существующий комментарий.
In order to give the TIR plate a uniform design, the secretariat proposes to replace the existing cComment in Annex 5 by the following text: Для обеспечения единообразного образца таблички МДП секретариат предлагает заменить существующий комментарий в приложении 5 следующим текстом:
It considered, however, that an international convention establishing the relevant general legal framework should be elaborated, because it would no doubt strengthen the existing legal regime. Вместе с тем она считает необходимым разработать международную конвенцию, которая заложила бы общую правовую базу в этой области, поскольку такая конвенция, несомненно, упрочит существующий правовой режим.
Nature of the project (new, existing or modified); характер проекта: новый объект, существующий объект или обустройство;
Paragraph 2.9.1., amend to read (to show that a second existing subparagraph is preserved): Пункт 2.9.1 изменить следующим образом (для подтверждения того, что второй существующий подпункт сохраняется):
The best way to address the issue would have been to strengthen the existing regime. Thirdly, the opaque and exclusive decision-making process in the Council does not inspire much confidence among the wider membership of the United Nations. Наилучший способ решить эту задачу - это укрепить существующий режим. В-третьих, непрозрачный и ограниченный узким кругом государств процесс принятия решений в Совете не вызывает большого доверия у значительного числа государств-членов Организации Объединенных Наций.
Additionally, we believe that the anticipated Council action should ensure that the existing treaty regime is not in any way undermined, amended or altered by such an action. Кроме того, мы считаем, что Совет должен обеспечить, чтобы его ожидаемые действия никоим образом не подрывали, не исправляли и не изменяли существующий договорной режим.
She noted that the Secretary-General had drawn up a series of proposals designed to establish minimum security arrangements and that he had requested that an additional $5 million be placed in an existing trust fund. Она отметила, что Генеральный секретарь подготовил комплекс предложений, призванных определить минимальные требования по безопасности, и обратился с просьбой перечислить в существующий целевой фонд еще 5 млн. долл. США.
It could happen again, and if we do not take any action now, existing gaps could widen. Это вполне может произойти снова, и если мы немедленно не примем каких-либо мер в этом отношении, существующий разрыв может расшириться.
A central component of the United Nations University's action plan for gender will include gender indicators in the existing reporting structure on research and capacity-building programmes and projects. Центральное место в Плане действий Университета Организации Объединенных Наций по учету гендерной проблематики будет отводиться включению гендерных показателей в существующий формат докладов о программах и проектах исследований и созданию потенциала.
We have no doubt that this would undermine the existing nuclear non-proliferation regime and have a most negative impact on the system of strategic stability that has developed over decades. У нас нет сомнений в том, что это подорвет существующий режим ядерного нераспространения и самым негативным образом скажется на всей выстраивающейся десятилетиями системе стратегической стабильности.
It was to be hoped that the existing anomaly would be corrected soon through the application of a new democratic Government in Belgrade to join the United Nations, in accordance with the relevant provisions of the Charter. Оратор выражает надежду на то, что существующий недостаток будет вскоре устранен после того, как новое демократическое правительство в Белграде подаст заявку о вступлении в члены Организации Объединенных Наций с учетом соответствующих положений Устава.
The existing annual CLE, when expressed as an equivalent deposition of N to an ecosystem, was less protective than the current critical load for most, if not all, European ecosystems and habitats. Существующий в настоящее время годовой НКУ, выраженный в эквивалентном осаждении N на экосистему, обеспечивает меньшую степень защиты, чем нынешняя критическая нагрузка для большинства, а может быть и всех европейских экосистем и сред обитания.
We also hope that this will be translated into the making available of additional external resources by the international community in order to bridge the existing financial gaps on the national and regional levels for achieving the desired development in Africa. Мы также надеемся, что это найдет свое отражение в предоставлении международным сообществом дополнительных внешних ресурсов, с тем чтобы ликвидировать существующий разрыв между имеющимися финансовыми ресурсами на национальном и региональном уровнях и ресурсами, необходимыми для достижения целей развития в Африке.
the existing comment on "Number of Customs seals" to Annex 4 of the Convention by the following: Заменить существующий комментарий о "количестве таможенных пломб" к приложению 4 к Конвенции следующим текстом:
Mr. Hunt hoped that the debate would provide a response to the question of whether the current international property regime tended to accentuate or to diminish the inequalities existing between North and South, and rich and poor countries. Г-н Хант выразил надежду на то, что в результате обсуждения будет дан ответ на вопрос о том, способствует ли существующий международный режим интеллектуальной собственности усилению или же уменьшению того неравенства, которое имеется между Севером и Югом.
The Secretariat recognizes that, guided by the draft Guidelines, it will have to build upon UN-Habitat's existing capacities and structures to develop systems that work. Секретариат признает, что, руководствуясь проектом Руководящих принципов, ему необходимо будет укрепить существующий потенциал и организационную структуру ООН-Хабитат в интересах создания работоспособных систем.
This matter has been addressed through appropriate amendment introduced through Finance Act 2007 to the existing Section 248 (2) of the Companies Ordinance, 1984 by restricting all the corporate entities to pay dividends out of their realized profits only. Этот вопрос решается на основе внесения в рамках Финансового закона 2007 года соответствующей поправки в существующий раздел 248 (2) Закона о компаниях 1984 года, ограничивающей выплату дивидендов всеми корпоративными субъектами исключительно из их реализованных прибылей.
Since ijara sukuk represent the ownership of an existing and well-defined asset, they may be traded in a secondary market at a price determined by market forces; they can also be rated. Поскольку «иджара сукук» удостоверяет собственность на существующий и четко обозначенный актив, эти сертификаты могут становиться предметом торговли на вторичном рынке по цене, определяемой рыночными силами; кроме того, им может присваиваться котировка.
It is proposed to delete the existing text of 6.2.1.3.1 and to replace it by: Предлагается заменить существующий текст пункта 6.2.1.3.1 текстом следующего содержания:
Several delegations agreed that this was not contrary to the decision taken at the last session to keep the existing text of ADR and that this solution would be user-friendly. Ряд делегаций согласились с тем, что это не противоречит принятому на последней сессии решению сохранить существующий текст ДОПОГ и что такой подход будет удобным.