Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Существующий

Примеры в контексте "Existing - Существующий"

Примеры: Existing - Существующий
The existing UNIDO Focal Point in Mozambique, which is a "Delivering as One" pilot country, will be converted to a Desk, and additional Desks will be established in Cambodia and Kyrgyzstan in response to requests from the respective Governments. В бюро будет преобразован существующий координационный центр ЮНИДО в Мозамбике, в котором на экспериментальной основе осуществляется инициатива "Единство действий", и еще два бюро будут созданы в Камбодже и Кыргызстане во исполнение просьб правительств этих стран.
In March 2008 the existing Council of Coordination, composed of the Chief Justice, Minister of Justice and Prosecutor-General, was institutionalized by law as an advisory body within the Ministry of Justice. В марте 2008 года существующий Совет по координации в составе Верховного судьи, министра юстиции и Генерального прокурора был институционализирован по закону в качестве консультативного органа в министерстве юстиции.
New contractual arrangements, together with other human resources reform initiatives, would considerably strengthen the Organization's ability to recruit and retain staff with high moral and professional standards, and thus to meet the existing and changing demand for human resources. Новая система контрактов, наряду с другими инициативами по реформированию управления людскими ресурсами, значительно укрепит способность Организации набирать и удерживать сотрудников с твердыми моральными принципами и высокой профессиональной квалификацией и, таким образом, удовлетворять существующий и меняющийся спрос на людские ресурсы.
Additionally, there remained a need to develop further the minority language public service broadcasting in order to accommodate the existing demand, inter alia, for children's programmes in the Sami languages. Кроме того, ощущается необходимость в дальнейшем развитии государственного вещания на языках меньшинств, с тем чтобы удовлетворить существующий спрос, в частности в детских программах на языках саами.
In this effort, the Governments of the subregion should also take into account the existing range of legal measures, as well as the economic activities in which the foreign armed groups are increasingly engaged. При этом правительства субрегиона должны будут также принимать во внимание существующий на данный момент диапазон правовых мер, а также виды экономической деятельности, которыми иностранные вооруженные группы занимаются все активнее.
It replaced the existing legislation on social assistance in the field of social services, which had become incapable of addressing and governing the provision and funding of social services. Он заменил существующий закон о помощи в области социальных услуг, который стал неэффективным для решения вопросов, касающихся оказания и финансирования социальных услуг.
Although the EGR needs a separate manual, the existing BR Recommendations Manual has to be updated and completed due to the new Regulation and to take into account the experiences from the pilot project. Хотя по РЕГ необходимо составить отдельный сборник, существующий сборник рекомендаций по КР должен быть обновлен и дополнен с учетом нового положения, а также опыта осуществления экспериментального проекта.
Section 6.5.3 The existing 6.5.1.5 becomes new section 6.5.3, with appropriate renumbering of paragraphs, sub-paragraphs and references to paragraphs numbers and with modifications, as follows: Раздел 6.5.3 Существующий подраздел 6.5.1.5 становится новым разделом 6.5.3 (соответственно изменить нумерацию пунктов, подпунктов и ссылок на пункты) со следующими изменениями:
Early resumption is desirable, but adherence to the existing mandate is imperative - the mandate of the Doha Declaration, the July framework and the Hong Kong Ministerial Declaration. Скорейшее возобновление этих переговоров желательно, однако настоятельно необходимо соблюсти существующий мандат - мандат Дохинской декларации, достигнутых в июле договоренностей и Гонконгской декларации министров.
Decides that the Office shall not have an impact on existing command and control arrangements for uniformed personnel, specifically on the responsibilities of force commanders and police commissioners in the field; постановляет, что Канцелярия не должна иметь влияния на существующий порядок командования и управления военным и полицейским персоналом, в частности на обязанности командующих силами и комиссаров полиции на местах;
Elements that could also be mentioned were the size of the enterprise, the extent of product development, the maturity of the product or option, the extent of internal components, the existing spread penetration and scale of the technology and the status of patents and licences. К элементам, которые также можно упомянуть, относятся: размер предприятия, масштабы разработки продукта, доработанность продукта или варианта, размеры внутренних компонентов, существующий диапазон проникновения и масштабы технологий и положение дел с патентами и лицензиями.
The Government was currently establishing a national committee on human rights coordination, which would be chaired by the Minister attached to the Office of the President and would replace the existing National Committee on the International Covenants on Human Rights and the Universal Periodic Review. В настоящее время правительство создает при Аппарате Президента национальный комитет по координации деятельности в области прав человека во главе с министром; он заменит существующий Национальный комитет по международным пактам о правах человека и универсальному периодическому обзору.
The Commission on Safety Standards and the IAEA Secretariat to review, and revise as necessary using the existing process in a more efficient manner, the relevant IAEA Safety Standards in a prioritized sequence. Комиссии по нормам безопасности и Секретариату МАГАТЭ - рассмотреть и при необходимости пересмотреть, более эффективно используя существующий процесс, соответствующие нормы МАГАТЭ по безопасности в порядке определенной приоритетности.
Recalls paragraph 28 of the report of the Advisory Committee, and decides to consider the question of the authority to move staff within the area of an individual mission during the second part of its resumed sixty-ninth session, while maintaining existing arrangements; ссылается на пункт 28 доклада Консультативного комитета и постановляет рассмотреть вопрос о полномочиях для перевода сотрудников в пределах района действия отдельной миссии в ходе второй части ее возобновленной шестьдесят девятой сессии, а тем временем продолжать применять существующий порядок;
Noting the conclusion of the Secretary-General's Climate Summit, and welcoming its contribution to existing political momentum, with a view to galvanizing action to address climate change, отмечая итоги организованного Генеральным секретарем Саммита по проблеме изменения климата и выражая удовлетворение по поводу того, что его проведение усилило существующий политический импульс в направлении активизации деятельности по решению проблемы изменения климата,
In incorporating the principles of the global field support strategy, the Office will continue to leverage the existing logistical and administrative capacity of the Global Service Centre in Brindisi, Italy, the United Nations Interim Force in Lebanon and the United Nations Disengagement Observer Force. Применяя принципы Глобальной стратегии полевой поддержки, Канцелярия будет и далее использовать существующий материально-технический и административный потенциал Глобального центра обслуживания в Бриндизи, Италия, Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане и Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением.
It is also responsible for undertaking outreach efforts to source new vendors, in order to expand the existing vendor roster to cover a wider geographical area and vendors from developing countries and countries with economies in transition. Она также отвечает за распространение информации в интересах привлечения новых поставщиков, с тем чтобы пополнить существующий реестр поставщиков, обеспечив тем самым более широкий географический охват и участие поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Considering the reinforcement of the Mission and the deployment of surge capacity, the Secretariat will have to re-evaluate the support capacity of the Mission, as the existing capacity may not be sufficient to sustain the reinforcement. С учетом укрепления Миссии и развертывания дополнительных сил Секретариат должен будет пересмотреть потенциал поддержки Миссии, поскольку существующий потенциал может оказаться недостаточным для обеспечения такого укрепления.
In addition, the representative of the secretariat of the Multilateral Fund said that the Fund had undertaken a technical analysis of the party's reported data and had concluded that the proposed new baseline better reflected actual consumption in the party than did the existing baseline. Помимо этого, представитель секретариата Многостороннего фонда заявил, что Фонд провел технический анализ данных, представленных этой Стороной, и пришел к выводу, что предложенный новый базовый уровень точнее отражает фактической потребление этой Стороны, чем существующий базовый уровень.
A 1 per cent tax on existing capital would be enough to fund implementation of the United Nations Framework Convention on Climate Change and the outcome of the United Nations Conference on Sustainable Development, for a start. Введение однопроцентного налога на существующий капитал было бы достаточно для финансирования мероприятий по осуществлению Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и итогового документа Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию.
Additionally, the Committee requested the Working Group to develop a method for assessing statistical training modalities and statistical training gaps in the Asia-Pacific region and to assess the existing gaps in statistical training (annex 1 contains the terms of reference of the Working Group). Кроме того, Комитет обратился к Рабочей группе с просьбой разработать метод оценки видов и дефицита статистической подготовки в Азиатско-Тихоокеанском регионе, а также оценить существующий дефицит статистической подготовки (приложение 1 содержит круг ведения Рабочей группы).
The adoption of the decision resulted in the requirement to cover seven hours of meetings in addition to the current timetable of the Working Group sessions, which cannot be accommodated within existing resources. В результате принятия этого решения возникает потребность в обслуживании дополнительных семи часов заседаний помимо часов, включенных в существующий график заседаний рабочей группы, и эта потребность не может быть удовлетворена за счет имеющихся ресурсов.
It indicates that the technical potential of renewable energy technologies to supply energy services exceeds current demand and that renewable energy is already competitive in various settings, although its costs are still higher than existing energy prices. В нем отмечается, что технический потенциал технологий возобновляемых источников энергии по поставкам энергетических услуг превышает существующий в настоящее время спрос и что возобновляемые источники энергии уже в настоящее время конкурентоспособны в различных условиях, хотя издержки на них по-прежнему выше, чем на энергию из традиционных источников.
c) The interests of the existing will be adequately protected, including through a sufficient excess in the value of the secured asset so that the existing secured creditor will not suffer unreasonable harm by a priority given to the post-commencement finance. с) интересы, существующего будут должным образом защищены, в том числе за счет достаточно чрезмерной стоимости актива, служащего обеспечением, с тем чтобы существующий обеспеченный кредитор не понес неоправданного ущерба в результате приоритета, предоставленного финансированию после открытия производства.
In paragraph 29, for the existing figure 2 substitute: In paragraph 35, for the existing text substitute: 2 заменить следующим: В пункте 35 существующий текст заменить следующим: