| Establishment of national forums comprising diverse institutions and individuals could be supported by the existing institutional framework of the Network on Rural Development and Food Security. | Поддержку деятельности по созданию национальных форумов, в работе которых принимал бы участие широкий круг учреждений и лиц, может обеспечивать существующий институциональный механизм сети по обеспечению развития и продовольственной безопасности системы Организации Объединенных Наций. |
| However, the existing text does not solve the problem when the voyage is never agreed upon, but leaves it to the carrier to decide. | Вместе с тем существующий текст не решает эту проблему тогда, когда перевозка не была согласована, но оставляет ее решение на усмотрение перевозчика. |
| The existing process is cumbersome and slow, with decision-making diffused among several parties - programme managers, staff representatives, appointment and promotion bodies and the Department of Management. | Существующий процесс является громоздким и медленным, при этом в принятии решений участвуют самые различные субъекты - руководители программ, представители персонала, органы по назначению и повышению в должности и Департамент по вопросам управления. |
| With such an increase and given the degree of research and preparation necessary for each appeal, it is apparent that the existing staff cannot handle the workload. | При таком увеличении и с учетом масштабов исследований и подготовки, необходимых для рассмотрения каждой апелляции, совершенно очевидно, что существующий персонал не в состоянии справиться с этой рабочей нагрузкой. |
| The existing United Nations Administrative Tribunal rules have become somewhat outdated over time, as well as being cumbersome and, at times, confusing. | Существующий регламент Административного трибунала Организации Объединенных Наций несколько устарел с течением времени, а также является обременительным и иногда приводит к путанице. |
| replace Replace existing with Increase in the proportion of UN-HABITAT programmes/projects with explicit incorporation of gender dimensions | Заменить существующий текст на "Увеличить число программ/проектов ООН-Хабитат, в рамках которых конкретно учитываются гендерные аспекты". |
| Yesterday, I stressed to my Quartet partners that the existing bridge to peace is badly in need of repair. | Вчера на встрече со своими партнерами по «четверке» я подчеркнул, что существующий мост, ведущий к миру, остро нуждается в ремонте. |
| It should always build on existing national capacities and draw on the expertise of the in-country United Nations presence, including the humanitarian and development actors. | Оно должно всегда опираться на существующий потенциал, учитывать опыт присутствия Организации Объединенных Наций в странах, включая деятельность участников гуманитарной деятельности и процесса развития. |
| The existing text of draft guideline 2.1.5 was rather incomplete, since it did not state who was responsible for communicating the reservation. | Существующий текст проекта основного положения 2.1.5 является довольно неполным, ибо в нем не указывается, кто отвечает за представление сообщения об оговорке. |
| Institution-building must thus acknowledge the existing capacities and look for the largest possible involvement of stakeholders, firstly in the countries and secondly within the communities of development agencies. | Таким образом, в процессе организационного строительства необходимо признавать уже существующий потенциал и стремиться заручиться максимально широким участием заинтересованных лиц в первую очередь в самих странах, а затем среди учреждений, занимающихся вопросами развития. |
| This may require that the powers and functions of port States be enhanced, with some improvements made to the existing text through amendments agreed upon by consensus. | Это может потребовать укрепления полномочий и функций портовых государств за счет внесения в существующий текст улучшений посредством согласованных на основе консенсуса поправок. |
| This law amends, strengthens and supplements the existing law on the involvement of financial entities in the fight against money-laundering and financing terrorism. | Этот закон вносит поправки, укрепляет и дополняет существующий закон о подключении финансовых учреждений к борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
| The Government of Japan does not believe that the attempt to incorporate weapons of mass destruction into the existing Register will receive secure enough support from Member States. | Правительство Японии не считает, что попытка включить в существующий Регистр оружие массового уничтожения сможет получить достаточную поддержку со стороны государств-членов. |
| Capacities existing in developing countries, which are often available closer to the site of a natural disaster, could provide a viable means for extending limited resources. | Потенциал, существующий в развивающихся странах, которые нередко ближе к месту стихийного бедствия, может стать важным средством предоставления ограниченны ресурсов. |
| While some support was expressed in favour of the proposed amendment, it was generally felt that the existing text expressed adequate recognition of the role of voluntary standards. | Хотя предлагаемая поправка получила определенную поддержку, общее мнение заключалось в том, что существующий текст отражает надлежащее признание роли добровольных стандартов. |
| We believe that the existing outer space regime is sufficient, and the statement that I made at the conference explains the reasons for that belief. | Мы считаем существующий режим космического пространства достаточным, и заявление, которое я сделал на состоявшейся Конференции, содержит разъяснение обоснований этого мнения. |
| The existing ban on exports of kava to Europe and the United States is another indication of the unfair and discriminatory policies practised by the powerful nations. | Существующий запрет на экспорт кавы в Европу и Соединенные Штаты Америки является еще одним свидетельством несправедливой и дискриминационной политики могущественных стран. |
| We hope that a comprehensive, practical and implementable instrument will be adopted that will take into account the existing anti-terrorism regime. | Мы надеемся, что будет принят всеобъемлющий, практический и осуществимый документ, в котором будет учитываться существующий контртеррористический режим. |
| In making pledges at the conference, donors had indicated that they would use existing mechanism, including multilateral and bilateral agencies and NGOs. | При объявлении взносов на конференции доноры отметили, что они будут использовать существующий механизм, включая многосторонние и односторонние учреждения и правительственные организации. |
| Fourthly, we agree with the Secretary-General that the time has come to reform the existing process of planning, budgeting and evaluation. | В-четвертых, мы согласны с Генеральным секретарем в том, что пришло время реформировать существующий процесс планирования, составления бюджетов и оценки. |
| (in bold, modifications already made to existing text) | (жирным шрифтом указаны изменения, уже внесенные в существующий текст) |
| New sentence, replaces the existing text | 1.6.5.4 Новое предложение, заменяющее существующий текст. |
| In order to avoid future problems and differences among ADR member States, Liechtenstein remains convinced that the existing text must be urgently revised along the lines indicated above. | Чтобы избежать будущих проблем и разногласий между государствами - участниками ДОПОГ, Лихтенштейн по-прежнему убежден, что нужно в срочном порядке пересмотреть существующий текст в русле вышеизложенного. |
| Supervision of the courts had never been carried out by institutions of the executive branch, and the existing supervisory body did not interfere with sentencing. | Учреждения исполнительной власти никогда не контролировали деятельность судов, и ныне существующий орган судебного надзора не вмешивается в вынесение приговоров. |
| Changes to the existing standard have been marked with strikeouts for deleted text and bold for new or changed text. | Изменения, вносимые в существующий стандарт, выделены вычеркиванием для исключаемого текста и жирным шрифтом для нового или измененного текста. |