Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Существующий

Примеры в контексте "Existing - Существующий"

Примеры: Existing - Существующий
Indonesia supports in principle the existing mechanism for transparency in armaments under the United Nations Register of Conventional Arms, which is included as one of the recommendations. Индонезия в принципе поддерживает существующий механизм транспарентности в вооружениях в контексте Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, который включен в число рекомендаций.
According to these estimates, there is a need to double the existing level of official financing in order to sustain a growth rate of 6 per cent. По этим оценкам, для поддержания темпов экономического роста на уровне 6 процентов необходимо удвоить существующий объем официального финансирования.
A new structure has been elaborated, resulting in new divisions 86-89 to replace the existing division 86. Была разработана новая структура, в результате чего существующий раздел 86 был заменен новыми разделами 86-89.
We hope that the existing tripartite mechanism, which has been working successfully so far, will also be used to prevent similar episodes in the future. Мы надеемся, что существующий трехсторонний механизм, который успешно функционирует, будет использован также и для предупреждения аналогичных случаев в будущем.
A phased approach to implementation of the draft guidelines is proposed to enable the secretariat to consolidate its existing capacities and structure and gradually introduce new systems and operational procedures. Предлагается избрать поэтапный подход к осуществлению проекта Руководящих принципов, чтобы позволить секретариату консолидировать свой существующий потенциал и структуру и внедрять новые системы и оперативные процедуры постепенно.
National accounts are powerful diagnostic instruments that assess the existing level of integration of economic statistics and allow a strategy to be devised for their further integration. Национальные счета являются мощным диагностическим инструментом, который позволяет оценить существующий уровень интеграции экономической статистики и разработать стратегию в интересах их дальнейшей интеграции.
5.4.1.3 Reserved (Delete the existing text) 5.4.1.3 Зарезервирован (исключить существующий текст).
Forced evictions constitute clear violations of the obligations to respect and protect people's existing access to food, and all corporations involved in the production of biofuels should avoid complicity in these violations. Принудительное выселение является явным нарушением обязательств уважать и защищать существующий доступ людей к продовольствию, и все корпорации, занятые в производстве биотоплива, должны избегать соучастия в таких нарушениях.
Article 19: The delegation of the Federal republic of Germany has repeatedly expressed its concern that article 19 might considerably decrease the level of debtor protection existing under national law. Делегация Федеративной Республики Германии неоднократно выражала беспокойство в связи с тем, что статья 19 может существенно снизить уровень защиты должника, существующий в соответствии с национальным законодательством.
Taking into account the higher level of education among women, it may be noted that the existing knowledge gap is not in men's favour. Учитывая более высокий уровень образования среди женщин, можно констатировать, что существующий разрыв в знаниях - не в пользу мужчин.
Under "Description", for "Part 4", amend the existing text to read as follows: "safety valves/devices". В колонке "Описание" для части 4 изменить существующий текст следующим образом: "предохранительные клапаны/устройства".
4.7 Provisions concerning labelling (existing 4.7 text to be reviewed by French delegation) 4.7 Положения, касающиеся маркировки (существующий текст раздела 4.7 будет пересмотрен делегацией Франции)
4.8 Authority for conformity assessment (existing 4.8) 4.8 Орган по оценке соответствия (существующий раздел 4.8)
The State party should review the existing framework to handle allegations of excessive use of force, including the use of weapons, by law enforcement officials to ensure its compliance with the Convention. Государству-участнику надлежит пересмотреть существующий механизм и порядок рассмотрения заявлений о чрезмерном применении силы, включая использование оружия, со стороны сотрудников правоохранительных органов и обеспечить их соответствие положениям Конвенции.
It may be that, if the use of categories of treaties is maintained, the existing selection of eleven categories should be varied. Если приведенные категории международных договоров будут сохранены, то существующий выбор из 11 категорий должен быть изменен.
In other cases, the global network of policy specialists will provide the services outlined, drawing on existing experience at the country and regional level. В других случаях глобальная сеть специалистов по вопросам политики будет предоставлять указанные услуги, используя существующий опыт, накопленный на страновом и региональном уровне.
A possible path towards developing rules of the road for secure space operations could be through reliance on the existing operational experience of the principal actors, commercial operators and government agencies. Возможные маршруты к разработке правил "дорожного движения" с целью обезопасить космические операции могли бы пролегать через опору на существующий операционный опыт главных субъектов, коммерческих операторов и правительственных учреждений.
The existing cap of two years' salary for compensation awards was appropriate, given that most staff were engaged under fixed-term or indefinite contracts. Существующий потолок выплаты компенсации в размере двухгодичного оклада является соответствующим с учетом того, что большинство сотрудников работают по срочным или бессрочным контрактам.
BRUSSELS - Europe's leaders never tire of reminding their constituencies, almost like a mantra, that the major emerging-market countries are overturning the existing global economic order. БРЮСЕЛЬ. Европейские лидеры никогда не устают напоминать своим избирателям, почти как мантру, что страны с развивающимися рынками опрокидывают существующий глобальный экономический порядок.
What we know for certain is that, just as one cannot be a little pregnant, the existing hybrid is not sustainable. Что мы знаем наверняка - это то, что как нельзя быть немножко беременной, так и существующий гибрид не является устойчивым.
An optional protocol would complement and strengthen the existing implementation mechanism under the Convention, that is, the reporting procedure under article 18. Факультативный протокол дополнит и укрепит существующий механизм осуществления, предусмотренный в Конвенции, в частности процедуру представления докладов, предусмотренную в статье 18.
Early in 1998, UNOPS was advised that its existing lease on the current New York office space would not be renewed beyond September 1999. В начале 1998 года УОПООН было уведомлено о том, что его существующий договор об аренде нынешних помещений в Нью-Йорке не будет продлен после сентября 1999 года.
It was clear that the existing text, which established but failed to develop a distinction between crimes and delicts, required amendment. Ясно, что существующий текст, в котором устанавливается, но не развивается различие между преступлениями и правонарушениями, нуждается в изменениях.
All this indicates that the current level of protection of the civilian population needs to be enhanced by developing and improving existing means. Все эти факты говорят о том, что существующий уровень защиты гражданского населения необходимо повышать за счет развития и совершенствования имеющихся средств.
Many of the participants emphasized that there were no existing regional arrangements that could serve as an appropriate model for the Asia-Pacific region. Во многих выступлениях участников подчеркивалось, что ни один ныне существующий региональный механизм не может служить надлежащей моделью для Азиатско-Тихоокеанского региона.