Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Существующий

Примеры в контексте "Existing - Существующий"

Примеры: Existing - Существующий
The Committee recommends that the Government restructure the existing national machinery in order to give it more visibility and strength, as well as review its mandate to carry out effectively the mainstreaming of a gender perspective into all policies and programmes and to promote the advancement of women. Комитет рекомендует правительству реорганизовать существующий национальный механизм в целях повышения его значимости и потенциала, а также пересмотреть его мандат в отношении эффективного обеспечения учета гендерной проблематики во всех стратегиях и программах и содействия улучшению положения женщин.
In line with this rule the Committee has recommended States parties not to set a MACR at a too low level and to increase the existing low MACR to an internationally acceptable level. В соответствии с этим правилом Комитет рекомендует государствам-участникам не устанавливать слишком низкий уровень МВУО и повысить существующий низкий МВУО до международно приемлемого уровня.
The World Bank plans to use the existing Poverty Alleviation Fund to assist community-based reintegration; it is supporting large infrastructure projects and pushing for the reform of labour laws to promote businesses and job creation. Всемирный банк планирует использовать существующий Фонд для сокращения масштабов нищеты в целях содействия реинтеграции на базе общин; он оказывает поддержку крупным инфраструктурным проектам и содействует реформе трудового права в целях поощрения предпринимательской деятельности и создания рабочих мест.
This may be either an existing body, such as an Ombudsman or Human Rights Commission, or one specially established for this purpose. Таким органом может быть либо существующий орган, такой, как управление омбудсмена или комиссия по правам человека, либо орган, специально назначенный для этой цели.
The existing paragraph of this article should become paragraph 2, with the words "... and assemblies of floating material" being deleted in its first sentence. Существующий пункт этой статьи следует обозначить как пункт 2, исключив при этом из первого предложения слова "и соединения плавучего материала".
We are of the view that the existing legal framework related to outer space is not effective enough to prevent the weaponization of and an arms race in outer space. Мы считаем, что существующий правовой механизм в отношении космического пространства является недостаточно эффективным для того, чтобы предотвратить размещение оружия и гонку вооружений в космосе.
To commence negotiations, the Conference on Disarmament should adopt a work programme that reflects the existing consensus on the fissile material treaty and accords equal treatment to the other priority issues on its agenda. Для того чтобы начать переговоры, Конференция по разоружению должна принять программу работы, которая отражает существующий консенсус по договору о расщепляющемся материале и предусматривает равное отношение к другим приоритетным пунктам ее повестки дня.
The Commission took note of the financial implications at those duty stations where the existing post adjustment was less than the amount consolidated into the base/floor salary. Комиссия приняла к сведению финансовые последствия для тех мест службы, в которых существующий корректив по месту службы меньше суммы, включенной в базовые/минимальные оклады.
In June 2000, UNOPS established a Private Sector Partnership Unit and is developing what it terms a partnership regime, to complement its existing procurement regime. В июне 2000 года ЮНОПС учредил Группу по партнерскому сотрудничеству с частным сектором и в настоящее время разрабатывает режим партнерского сотрудничества, который должен дополнить существующий режим закупок.
Additionally, international judicial support is filling the existing capacity gap while, at the same time, providing the platform for a sustainable judicial system in Kosovo. Кроме того, международная судебная помощь позволяет заполнить существующий пробел в области судопроизводства, обеспечивая в то же время основу для создания устойчивой судебной системы в Косово.
It may also be prudent to review existing best practices in pre-trial and trial procedures from various national systems, although research on these may entail a considerable amount of time. Также было бы целесообразно рассмотреть существующий положительный опыт, накопленный в досудебной и судебной практике и процедурах различных стран, хотя изыскания в этой области могут занять значительное время.
This parallel database would be accessible from the existing web site and will provide at least basic contact information for these non-responding institutions which, nonetheless, could potentially be valuable actors in the implementation of the provisions of the Convention to Combat Desertification. Такая параллельная база данных была бы доступна через существующий веб-сайт и обеспечивала бы по меньшей мере основную контактную информацию о тех не ответивших учреждениях, которые тем не менее могли бы сыграть полезную роль в осуществлении положений Конвенции по борьбе с опустыниванием.
A JLC may be set up where workers and employers agree on its need, or where the existing framework for the regulation of pay and working conditions is seen as inadequate. ОТК может быть учрежден в том случае, если рабочие и служащие сочтут это необходимым или если существующий механизм регулирования заработной платы и условий труда считается неполноценным.
Such an approach would fill the existing gap in information on the social, economic and environmental consequences of rapid urbanization, the true dimensions of urban poverty, as well as the spatial location of target groups. Такой подход позволил бы устранить существующий пробел в информации, касающейся социальных, экономических и экологических последствий стремительной урбанизации, подлинных масштабов нищеты в городах и пространственного местонахождения целевых групп.
Nor did he see how representatives of a new Government, such as would result from the elections to be held in December 2000, could be expected to come and defend the existing report. Он также не понимает, каким образом представители нового правительства, которое будет сформировано по результатам выборов в декабре 2000 года, могли бы прибыть на заседание Комитета и обсуждать существующий доклад.
Chief among these would be the existing United Nations Peacemaker website, which is designed to serve the mediation community and which requires extensive maintenance and continuous updating in order to remain relevant. Главное место в этой связи будет занимать существующий веб-сайт "United Nations Peacemaker", который призван удовлетворять нужды посредников и который необходимо активно поддерживать и постоянно обновлять, с тем чтобы он не потерял своей актуальности.
Nevertheless, the benefits are real: while there is little evidence that microfinance sets substantial numbers of poor people on the path to riches, it does help the poor save, smooth consumption, deal with emergencies, and expand existing businesses. Тем не менее, выгоды реальны: в то время как есть мало доказательств того, что микро-финансирование ставит значительное количество людей на путь к богатству, оно действительно помогает бедным экономить, сглаживать потребление, справляться с чрезвычайными ситуациями, а также расширять существующий бизнес.
In our view, it would be more appropriate to supplement this existing instrument than to create a new instrument. На наш взгляд, было бы целесообразнее не создавать новый документ, а дополнить этот существующий документ.
Article 64 provides that, if a new peremptory norm of general international law emerges, "any existing treaty which is in conflict with that norm becomes void and terminates". Согласно статье 64, если возникает новая императивная норма общего международного права, "то любой существующий договор, который оказывается в противоречии с этой нормой, становится недействительным и прекращается".
Therefore, the project agreement should provide for the inspection, measurement and demarcation of such land and existing facility prior to its being transferred or made available to the concessionaire. В связи с этим в проектном соглашении следует предусмотреть, что такой земельный участок и существующий объект, до передачи или предоставления в распоряжение концессионера, должны быть проинспектированы, обмерены и демаркированы.
In conclusion, Nigeria strongly urges that special efforts be made to enhance the local capacity in disaster response and to utilize already existing capacities in developing countries which are closer to the site of disaster. В заключение Нигерия настоятельно призывает приложить максимум усилий к укреплению местного потенциала реагирования на стихийные бедствия и использовать уже существующий потенциал тех развивающихся стран, которые ближе к месту катастрофы.
In today's complex situation, when the existing non-proliferation regime is being severely tested, it becomes increasingly important to use the Agency's potential to successfully complete the task of achieving non-proliferation on a lasting basis. В нынешней непростой обстановке, когда существующий режим нераспространения подвергается суровым испытаниям, надежное решение этой задачи с задействованием потенциала Агентства приобретает все более важное значение.
Nevertheless, he was not opposed to the clarification of any ambiguities in the Vienna Conventions by means of guidelines, provided that they in no way altered the existing regime of reservations. При этом оратор не возражает против разъяснения любых неясных вопросов в Венских конвенциях с помощью руководящих принципов - при том условии, что они никоим образом не изменят существующий режим оговорок.
OIOS believes the existing reporting practice should be changed to ensure transparency and a clear understanding of the programme's financial aspects so that Member States and other concerned readers can properly form relevant opinions or take informed decisions on the subject. По мнению УСВН, существующий порядок отчетности необходимо изменить в целях обеспечения транспарентности и ясного понимания финансовых аспектов программы, с тем чтобы государства-члены и другие заинтересованные стороны смогли составить правильное представление по данному вопросу или принимать обоснованные решения.
Perhaps this can be accomplished through the issuance of a modified version of Statement XX, whose existing format already provides for full reporting of the figures pertaining to the Medical Insurance Plan and the Geneva plan. Вероятно, это можно будет сделать путем выпуска видоизмененного варианта ведомости ХХ, существующий формат которой уже сейчас позволяет давать полную отчетность о суммах, относящихся к Плану медицинского страхования и Женевскому плану.