Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Существующий

Примеры в контексте "Existing - Существующий"

Примеры: Existing - Существующий
It was noted that during the drafting of ADN, technical requirements would continue to change and that transitional measures would therefore affect practically all the existing fleet, regardless of the waterway basin. Было отмечено, что в ходе разработки проекта соглашения ВОПОГ будет продолжаться работа и над техническими предписаниями и что поэтому переходные меры будут затрагивать практически весь существующий флот, независимо от конкретного судоходного бассейна.
In this connection the authors of the draft convention emphasized that it had purely anti-terrorist purposes and by no means was it meant to modify to any extent the existing regime for the physical protection of nuclear material. В этой связи авторы проекта конвенции подчеркнули, что он имеет чисто антитеррористическую направленность и никоим образом не призван пересматривать в какой-либо степени существующий режим физической защиты ядерного материала.
Hence the importance of reforming the composition and procedures of the Security Council, and of rectifying the largest existing imbalance, by enabling developing countries to become members based on equitable geographical representation and simultaneity of accession by new members. Поэтому важно пересмотреть состав и методы работы Совета Безопасности и ликвидировать самый большой существующий дисбаланс, позволив развивающимся странам стать членами на основе справедливой географической представленности и одновременного доступа для новых членов.
The existing project portfolio was developed between late 1996 and early 1997 and to some degree still reflects some fifth cycle priorities as well as new areas. Существующий набор проектов был разработан с конца 1996 года по начало 1997 года, и до некоторой степени он до сих пор отражает, наряду с новыми направлениями, некоторые приоритеты пятого цикла.
The initiation of proposals for public schemes to be included in the water and sanitary services programme is a function of the individual local authorities, who must take account of the existing level and quality of services and make realistic assessments of development needs. Инициирование предложений о включении коммунальных проектов в программу водоснабжения и санитарно-технического благоустройства входит в функции конкретных местных органов власти, которые должны принимать во внимание существующий уровень и качество обслуживания и реалистически оценивать потребности, связанные с развитием.
It did not review or revise the existing text of the guidelines or consider other areas in which the guidelines might be extended. Они не пересматривали существующий текст руководящих принципов, не вносили в него изменений и не обсуждали другие области, на которые можно было бы распространить руководящие принципы.
The merit of concentrating on consumer expenditures is that it focuses on consumer prices and can lean heavily on existing machinery - knowledge, a panel of retail outlets, experienced price takers and so on. Преимуществом сосредоточения внимания на потребительских расходах является то обстоятельство, что здесь в фокусе оказываются потребительские цены и можно в значительной мере полагаться на существующий механизм - знания, систему точек розничной торговли, опытных покупателей и т.д.
A view was expressed that Preliminary Conclusion 3 was superfluous since the issue was not whether the existing regime applied to all treaties but whether it safeguarded the values embodied in normative instruments. Было высказано мнение, что предварительный вывод 3 избыточен, поскольку вопрос заключается не в том, применяется ли существующий режим ко всем договорам, а в том, обеспечивает ли он защиту ценностей, воплощенных в нормативных документах.
In 2000, in considering the matter, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions concluded, inter alia, that a results-based budget format need not represent a revolution but an attempt to build upon and strengthen the existing programming process. В 2000 году при рассмотрении этого вопроса Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам пришел к выводу, в частности, о том, что формат бюджета, ориентированного на конкретные результаты, должен представлять собой не коренной переворот, а попытку расширить и укрепить существующий процесс составления программ.
Should the General Assembly decide to change the existing mandate, the expenditures would have to be charged to the contingency fund in accordance with the procedure established in resolutions 41/213 and 42/211. Если Генеральная Ассамблея примет решение пересмотреть существующий мандат, эти расходы должны будут покрываться за счет резервных средств в соответствии с механизмом, определенным в резолюциях 41/213 и 42/211.
The European Community now proposes to leave the existing Article 52, paragraph 3 unchanged and to establish a Теперь Европейское сообщество предлагает оставить существующий пункт З статьи 52 без изменений и включить новую статью для отражения предложенного текста.
OHCHR is integrated into the peacekeeping mission to ensure that existing human rights capacities can provide technical support to Afghan initiatives, in particular, AIHRC and the assistance mission. Участие в деятельности миротворческой миссии УВКПЧ направлено на обеспечение того, чтобы существующий правозащитный потенциал был достаточен для технической поддержки афганских инициатив, в частности таких, как АНКПЧ и миссия по содействию.
Moreover, it is the understanding of the Committee that this post would usually be funded by the United Nations Development Programme (UNDP), up to the grade level of the existing Resident Coordinator; any difference would be paid by the mission concerned. Кроме того, по мнению Комитета, эта должность должна, как правило, финансироваться Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) вплоть до уровня должности, которую занимает существующий координатор-резидент; любая разница будет оплачиваться соответствующей миссией.
Revisions to the existing General Assembly authorization for such expenditures would need to be made to facilitate this recommendation, and specific proposals in this regard will be reflected in the addendum to the present report. Для этого необходимо внести соответствующие изменения в существующий порядок предоставления Генеральной Ассамблеей полномочий на то, чтобы произвести такие расходы; конкретные предложения на этот счет будут отражены в добавление к настоящему докладу.
It is not possible, however, for the Trademark Office to cancel an existing trademark registration for bad faith. Тем не менее бюро регистрации товарных знаков не может отменять существующий товарный знак за недобросовестность.
There may be some glimmers of hope, but more needs to be done to correct existing imbalances and to broaden opportunities for all to share in global prosperity. Возможно, еще остались проблески надежды, но многое необходимо сделать для того, чтобы исправить существующий дисбаланс и расширить возможности для всех в отношении получения благ от глобального процветания.
According to these principles, the goal is not to create a new parallel legal regime but to integrate communications through technological means into the existing regime. Согласно этим принципам, цель состоит не в том, чтобы создать новый параллельный правовой режим, а в том, чтобы интегрировать в существующий режим сообщения, направляемые посредством технологических методов.
It is within this context that Egyptian authorities directed the organizers of the Lifeline 3 convoy to abide by the existing mechanism which was in place, and which designates El Arish port as the sole point of entry for humanitarian relief arriving in Egyptian territory. Именно в этом контексте египетские власти попросили организаторов автоколонны «Мост жизни-З» соблюдать существующий механизм, который находится в действии и в соответствии с которым порт Эль-Ариш является единственным пунктом въезда для гуманитарной помощи, прибывающей на территорию Египта.
The Advisory Committee was informed by the Board of Auditors that the existing personal delegation of authority already contains a built-in risk management approach, in which each new appointment requires a review and is not automatic. Комиссия ревизоров информировала Консультативный комитет о том, что в существующий порядок передачи личных полномочий уже встроен принцип управления рисками, в соответствии с которым каждое новое назначение предполагает проведение проверки и не является автоматическим.
The Registrar would be required to provide the Controller with monthly statements of income and expenditure, and the existing arrangements for internal and external audit services would remain in place. Секретарь будет обязан ежемесячно представлять Контролеру ведомости поступлений и расходов, и существующий порядок проведения внутренних и внешних ревизий будет сохранен.
The existing Outer Space Treaty dates back to 1967 and thus needs to be revised to update the legal components and reflect technological advances; Существующий Договор по космосу датируется 1967 годом и поэтому должен быть пересмотрен с целью обновить его правовые компоненты и отразить технический прогресс;
After careful review of the existing workload, it is proposed that one Administrative Assistant (Field Service) in Baghdad be redeployed to the Office of the Chief of Mission Support in Kirkuk. После тщательного анализа существующий рабочей нагрузки предлагается передать в Канцелярию главного сотрудника по поддержке Миссии в Киркуке одну должность помощника по административным вопросам (категория полевой службы) в Багдаде.
There is a compelling need not only to maintain existing levels of humanitarian assistance but also for a cooperative effort with the Government, the private sector and the international community to further strengthen basic services in the communities. Существует настоятельная необходимость не только поддерживать существующий объем оказания гуманитарной помощи, но и предпринимать совместные усилия с правительством, частным сектором и международным сообществом в целях дальнейшего усиления базовых служб на местах.
This crisis comes on top of an existing human crisis, where half of the world was already living below the $2 per day poverty line. Этот кризис усугубил существующий гуманитарный кризис, при котором половина мирового населения уже находится за чертой бедности, то есть живет на сумму, меньшую 2 долларов США в день.
The Specialized Section decided to keep the existing text since the aim of the standard is to trade good products regardless of the crop year. Секция постановила сохранить существующий текст, поскольку цель стандарта состоит в том, чтобы в торговлю поступали качественные продукты независимо от года сбора урожая.