Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Существующий

Примеры в контексте "Existing - Существующий"

Примеры: Existing - Существующий
The increased complexity of peacekeeping operations during that period rendered the existing approach to mounting and sustaining peacekeeping operations unsustainable, despite previous reforms. Возросшая сложность миротворческих операций за этот период сделала существующий подход к развертыванию и поддержке миротворческих операций неустойчивым, несмотря на более ранние реформы.
GESAMP is an existing body with an established reputation for the credibility and quality of its outputs, which to date have focused on the natural sciences. ГЕСАМП представляет собой существующий орган с уже сформировавшейся репутацией, которая основывается на достоверности и качестве ее продуктов, и до настоящего времени ее деятельность была сосредоточена на естественных науках.
Rather than replace any existing website or service, this portal complements the emergence of many targeted websites by linking them and providing an alternative means to identify and locate related information. Вместо того чтобы заменять любой существующий веб-сайт или услугу, этот портал дополняет появление многих адресных сайтов путем их увязки и предоставления альтернативных средств выявления и поиска соответствующей информации.
The existing text of the last subparagraph should read Существующий текст последнего подпункта следует читать:
Additional efforts are required to strengthen needs assessments to make them more inclusive and "forward-looking", building upon existing vulnerability analysis and early warning capacities. Дополнительные усилия необходимы также для повышения качества оценки потребностей, с тем чтобы она была более всеохватной и дальновидной и опиралась на имеющиеся аналитические данные о факторах уязвимости и существующий потенциал раннего предупреждения.
In situations where existing capacities fall short or where the protection of humanitarian space remains necessary, a direct response to address children's needs remains a core responsibility of UNICEF. В тех случаях, когда существующий потенциал является недостаточным или когда сохраняется необходимость принятия мер по защите «гуманитарного пространства», основные функции ЮНИСЕФ по-прежнему состоят в проведении деятельности, непосредственно направленной на удовлетворение потребностей детей.
It was recommended that new elements be included in the existing International Arrangement on Forests such as: Было рекомендовано включить в существующий международный механизм по лесам новые элементы, как-то:
The existing questionnaire will be redesigned in order to: Существующий вопросник будет переработан в целях:
However, the existing statutory and tax regime permits the creation of hidden reserves, which the law encourages as a means of providing finance and avoiding undue variations in dividends. Однако существующий статутный и налоговый режим допускает создание скрытых резервов, что поощряется законом в качестве средства мобилизации финансирования и недопущения неоправданных колебаний размеров дивидендов.
Although the existing support arrangements are far from optimal, they represent the only life-line for AMISOM and will need to be maintained in the short term. Хотя существующий механизм поддержки является далеко не оптимальным, он является единственным каналом снабжения АМИСОМ, функционирование которого будет необходимо поддерживать в краткосрочной перспективе.
It would be important for the design of any multinational force to take account of existing AMISOM capacity to ensure a coherent and effective presence on the ground. При планировании любых многонациональных сил важно учитывать существующий потенциал АМИСОМ для обеспечения согласованного и эффективного присутствия на местах.
There is reason to believe, however, that the existing monetary regime, along with sound economic policy mechanisms, will help to limit inflationary trends. Тем не менее есть основания полагать, что существующий кредитно-денежный режим, наряду с использованием эффективных механизмов регулирования экономической политики, позволит сдержать инфляционные тенденции.
In the opinion of the Investment Management Service, it was essential to adopt an RI statement to be included in the existing policy document. По мнению СУИ, существенно важно принять заявление об ОИ, чтобы затем включить его в существующий директивный документ.
The existing peace in Zambia and its continued assurance could partly be attributed to the use of English as the official and neutral language of communication. Существующий в Замбии мир и неизменную его стабильность можно отчасти объяснить использованием английского языка в качестве официального и нейтрального языка общения.
Therefore there is a justification for the preference of female widows as it narrows the existing gap between men and women. Поэтому выбор в пользу женщин-вдов обоснован, так как позволяет сократить существующий разрыв между мужчинами и женщинами .
It is also our long-standing position that the existing in-force regime is sufficient to guarantee the right of all nations to access to and operations in space. Наша давняя позиция состоит также в том, что существующий режим достаточен для того, чтобы гарантировать права всех государств на доступ к космосу и операциям в нем.
There is no denying that the existing international legal regime on space has played an important role in the maintenance of space security. Нельзя отрицать тот факт, что существующий правовой режим использования космического пространства по-прежнему выполняет немаловажную роль в поддержании безопасности в космосе.
The existing legal regime for outer space fails to eliminate the danger of the militarization of outer space and is insufficient to prevent the deployment of weapons. Существующий правовой режим, применимый к космическому пространству, не устраняет опасности милитаризации космоса и является недостаточным для предотвращения размещения оружия.
The United States has consistently opposed space arms control proposals, as the existing outer space regime is sufficient to guarantee all nations unfettered access to and operations in space. Соединенные Штаты последовательно выступают против предложений о контроле над вооружениями в космосе, поскольку существующий режим в отношении космического пространства является достаточным, чтобы гарантировать всем государствам беспрепятственный доступ к космосу и деятельность в нем.
For a very long time now, Switzerland has stated that we see such a treaty as an essential third pillar to complement the existing nuclear regime. Вот уже очень долгое время Швейцария заявляет, что мы рассматриваем такой договор как существенный третий устой с целью дополнить существующий ядерный режим.
The Committee recommends that the State party strengthen the existing machinery for gender equality by providing it with adequate human and financial resources at all levels. Комитет рекомендует Швейцарии укрепить существующий механизм обеспечения равенства между мужчинами и женщинами посредством предоставления ему надлежащих людских и финансовых ресурсов на всех уровнях.
Assessment of the results and effects has shown that the projects supported had strengthened the panoply of existing instruments in the sphere of equality in a substantial and varied way. Оценка результатов и последствий показала, что поддержанные проекты существенно и комплексно укрепили арсенал инструментов, существующий в области обеспечения равенства.
The existing Ombudsman institution could serve as a basis for such an institution, which would contribute to improving the protection of human rights in the country. Существующий институт омбудсмена может служить основой для такого учреждения, которое будет способствовать улучшению защиты прав человека в стране.
In its Manifesto adopted in 2006, the government undertook not to adopt any measures that could worsen the existing level of national minorities protection. В своем Манифесте, утвержденном в 2006 году, правительство постановило не принимать никаких мер, которые могли бы ухудшить существующий уровень защиты национальных меньшинств.
Police and security services need to be equipped with the necessary tools in terms of both information and logistics in order to strengthen the existing system. Было бы желательно, чтобы силам полиции и безопасности были предоставлены надлежащие средства в плане как информационного, так и материально-технического обеспечения, что позволит укрепить уже существующий механизм борьбы.