And then transfer the existing site from the local machine to the new server. |
И перемести существующий сайт с локальной машины на новый сервер. |
In all instances this occurs through the Administrative Committee on Coordination (ACC) and its existing subsidiary machinery. |
Эта деятельность во всех случаях осуществляется через Административный комитет по координации (АКК) и его существующий вспомогательный механизм. |
States at all levels have sought to enhance existing capacities and improve the delivery of goods and services. |
Государства на всех уровнях стремились расширить существующий потенциал и улучшить предоставление товаров и услуг. |
The existing Voluntary Fund for Indigenous Populations should continue to remain independently managed by its own Board of Trustees. |
Существующий Добровольный фонд для коренных народов должен по-прежнему независимо управляться своим Советом управляющих. |
I appeal strongly to donors to honour their commitments and urgently bridge the existing funding gap. |
Я решительно призываю доноров выполнить свои обязательства и незамедлительно покрыть существующий дефицит средств. |
It is hoped that such an approach will reduce the existing imbalance in this field. |
Выражается надежда, что применение подобного подхода позволит уменьшить дисбаланс, существующий в этой области. |
Select the cells that you want to add to the existing print range. |
Выберите ячейки, которые следует добавить в уже существующий диапазон печати. |
In this area, you can choose to create a new design and select or delete an existing design. |
В этой области можно создать новый дизайн и выбрать или удалить уже существующий. |
Rather, use should be made of the existing mechanism. |
Напротив, необходимо использовать уже существующий механизм. |
The malware is replicating itself and overwriting the laptop's existing code. |
Вредоносная программа реплицирует себя и переписывает существующий на ноутбуке код. |
On the basis of the existing international consensus, the Agenda must contain effective proposals that foster the implementation of commitments undertaken. |
Опираясь на существующий международный консенсус, Повестка дня должна содержать в себе эффективные предложения, способствующие выполнению принятых обязательств. |
It also notes the spirit of dialogue existing between the Government, the municipalities and the ombudsman and civil society including the non-governmental community. |
Он также отмечает дух диалога, существующий между правительством, муниципалитетами, омбудсменом и населением, включая неправительственные организации. |
The existing financial and personnel regime would be maintained. |
Существующий финансовый и кадровый режим остался бы без изменений. |
Any existing title was inadequate so they created a new one for me. |
Любой существующий титул был недостаточным, поэтому они создали для меня новый. |
The Commission decided, however, to retain the existing discretionary approach. |
Несмотря на это, Комиссия решила сохранить существующий дискреционный подход. |
The existing international climate provides the necessary basis for cooperative action to this end. |
Существующий международный климат дает необходимую основу для совместных действий в этих целях. |
Currently, however, there is no agreement as to whether the existing international regime applicable to outer space is adequate. |
Тем не менее в настоящее время отсутствует единое мнение в отношение того, является ли адекватным существующий международный режим, применяемый в отношении космического пространства. |
The existing machinery of the Administrative Committee on Coordination has provided ample opportunities for close consultations among United Nations bodies. |
Существующий механизм Административного комитета по координации предоставляет широкие возможности для проведения тесных консультаций между органами Организации Объединенных Наций. |
In this respect, the existing consultation mechanisms are useful and could probably be further improved. |
В этом отношении существующий механизм консультаций является очень полезным, и его, возможно, можно было бы усовершенствовать. |
Moreover, in April 1995, UNOPS stopped using its existing roster of firms. |
Кроме того, в апреле 1995 года УОПООН прекратило использовать существующий реестр фирм. |
We are satisfied to note the consensus existing on bettering the important qualitative relationship between the Security Council and the General Assembly. |
Мы с удовлетворением отмечаем консенсус, существующий в вопросе об улучшении важной качественной взаимосвязи между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей. |
In this respect, existing United Nations machinery deserves our support, not least in terms of financing. |
В этой связи существующий механизм Организации Объединенных Наций заслуживает нашей полной поддержки, причем не в последнюю очередь в том, что касается финансирования. |
It will therefore be necessary for UNOSOM to purchase the existing hospital at a cost of approximately $3 million. |
Поэтому ЮНОСОМ необходимо будет приобрести существующий госпиталь по цене примерно З 000000 долл. США. |
The existing restructuring plan should be implemented as soon as possible. |
Существующий план реструктуризации следует осуществить в кратчайшие возможные сроки. |
The existing knowledge function about children's needs in specific areas and regions is weak and requires strengthening. |
Существующий порядок получения информации о потребностях детей в определенных сферах и регионах довольно слабый и требует совершенствования. |