Английский - русский
Перевод слова Ever
Вариант перевода Вообще

Примеры в контексте "Ever - Вообще"

Примеры: Ever - Вообще
In short, would it ever be possible to address seriously the situation of these children within the framework of fundamental human rights and freedoms? В целом будет ли вообще существовать возможность для серьезного рассмотрения положения таких детей в перспективе основополагающих прав и свобод?
So you mean, like, not now or not ever? Хорошо. В смысле, не сейчас или вообще?
You ever think about maybe hanging a little art in here or something, anything? Ты вообще думала повесить здесь какие-нибудь картины или что-нибудь, что угодно? Может, плакат?
What if you... you don't come back, ever? Что если ты... вообще не вернёшься?
If they will not accept the words today, we must be truly suspicious of their longer-term intentions ever to accept real peace and democracy, or whether they in fact just intend to perpetuate their hold on power and domination over an innocent Serb population. Если они не хотят принять эти формулировки сегодня, то у нас тогда должны действительно вызывать подозрение их долговременные намерения когда-либо вообще согласиться с реальным миром и демократией; в противном случае они просто намерены увековечить свою власть и свое господство над ни в чем не повинным сербским населением.
Last July the League brought to the attention of this body a practice which, if continued, could prevent the East Timorese from ever being freely able to choose their status. В июле текущего года Лига привлекла внимание этого органа к практике, которая, если будет продолжаться, может воспрепятствовать восточнотиморцам вообще когда-либо получить возможность свободно избрать свой статус.
Let it never be said, if it could ever have been said, that the Sinhala people are racists. Пусть же никогда не говорят, если об этом вообще можно было когда-либо говорить, что сингальский народ - народ расистов.
All the facts clearly show that the United States has no intention at all to resolve the nuclear issue on the Korean peninsula peacefully but still remains unchanged as ever in its ulterior objectives to strangle the DPRK by force at any cost. Все факты ясно свидетельствуют о том, что Соединенные Штаты вообще не намерены мирно осуществлять урегулирование ядерной проблемы на Корейском полуострове, на зато они как никогда упорствуют в достижении своей сокровенной цели - любой ценой силой удушить КНДР.
Coulson, how did anything ever get done back in the old-timey days? Коулсон, как же вы раньше вообще что-то делали?
Do you ever get the feeling like this is the one? Ты вообще когда-нибудь чувствовал, что вот она, единственная?
I wonder if he was ever as rich as he appeared. Интересно, он вообще был когда-нибудь так богат, как он изображает?
How will we ever get anyone to cooperate if we turn our back on Esteban now? Как мы вообще потом заставим других сотрудничать с нами, если отпустим Эстебана сейчас?
He was unable to say that no human rights violations had ever been committed by Senegal's security forces, and indeed there were few countries in which such a statement could be made. В этой связи было бы безосновательным утверждать, что сенегальские силы безопасности совсем не нарушают прав человека: в мире вообще найдется немного стран, для которых такое утверждение было бы верным.
I've never shot anyone, unlike my opponent, and since I don't own a gun I don't see how I ever could. Я никогда не стрелял, в отличие от моего оппонента, и так как у меня нет оружия, это вообще не представляется возможным.
If I dinna move my shoulder, I'd never have moved anything else ever again. Если бы я не двигал своей рукой, я бы вообще больше не двигался.
Those parties interested in a peaceful resolution must accord equal treatment to the two States in Cyprus, if ever the Greek Cypriot side is to have any incentive to seek a realistic settlement. Те, кто заинтересован в мирном урегулировании, должны применять равный подход к обоим государствам на Кипре, если вообще существует намерение побудить кипрско-греческую сторону к поиску реалистического варианта урегулирования.
To place the onus of responsibility on Cambodia, even with significant international funding and personnel, would create uncertainty as to whether the tribunal would ever function. Если бремя ответственности будет возложено на Камбоджу, даже при обеспечении значительного международного финансирования и персонала, то возникнет неопределенность относительно того, будет ли этот трибунал функционировать вообще.
While testimony would indicate that the penalties of disfigurement through amputation and branding are now rarely if ever applied, the Special Rapporteur observes again that the relevant decrees have yet to be abrogated. В то время как свидетели указывают, что наказания путем нанесения телесных увечий в результате ампутации и клеймения редко, если вообще применяются, Специальный докладчик снова отмечает, что соответствующие указы все еще предстоит аннулировать.
Indeed, if such claims are still made, then we would have to question seriously whether a multilateral body of this kind can ever both negotiate properly and reach final results. Более того, будь такие квалификации все же выдвинуты, нам тогда пришлось бы серьезно задуматься над тем, способен ли вообще такого рода многосторонний форум надлежащим образом вести переговоры и достигать конечных результатов.
In the language adopted here: the informally superior position of the 1977 Treaty led to its setting aside every other treaty and the general law without there ever having been a determination of any "conflict". Если говорить на принятом здесь языке, то неофициально преимущественный статус Договора 1977 года привел к аннулированию всех других договоров и общего права, при этом определение какой-либо «коллизии» не производилось вообще.
At a time when the last personal witnesses of the Holocaust are leaving us, it is especially important to find new ways to keep the fate of the victims alive in the memory of the world and to keep on asking how such crimes could ever be committed. В то время, когда самый последний свидетель Холокоста покинет нас, будет особенно важно найти новые пути сохранения в памяти международного сообщества той участи, которая постигла жертв, и продолжать задавать вопрос, как вообще могли быть совершены подобные преступления.
If there ever was a solid reason for such obtuse opposition, the least we can expect is its re-examination in the light of the recent momentous international developments. И если для такого глухого противодействия вообще есть какие-то веские основания, то мы можем рассчитывать по крайней мере на его пересмотр в свете последних кардинальных международных событий.
Based on our interviews with Trade Point directors and Governments, it is questionable whether physical Trade Points will ever become fully self-financed. Судя по результатам наших собеседований с руководителями центров по вопросам торговли и представителями правительств, представляется сомнительным, что физические центры по вопросам торговли вообще когда-либо смогут обрести полную финансовую самостоятельность.
With the new strengthened safeguards system in place, there are no justifications - if there ever were any - for existing discriminatory restrictions and regimes on the transfer of nuclear materials and technology for peaceful purposes. При наличии новой укрепленной системы гарантий нет никаких оправданий - если таковые вообще когда-либо были - для ныне существующих дискриминационных ограничений и режимов в отношении поставок ядерных материалов и передачи технологии для мирных целей.
Aircraft that are registered in countries of convenience are hardly ever seen in the country of registration because they keep their maintenance facilities and main operational offices elsewhere. Воздушные суда, которые регистрируются в странах удобной регистрации, вообще можно крайне редко встретить в стране регистрации, поскольку такие компании имеют свои ремонтно-технические базы и главные эксплуатационные конторы в других странах.