This is in fact the first and only time the Convention's provisions with regard to occupied territory have ever been implemented. |
Фактически, это первый и единственный раз, когда положения Конвенции, касающиеся оккупированных территорий, вообще выполняются. |
It is an open question whether they were in fact ever brought to trial. |
Остается открытым вопрос о том, были ли они вообще привлечены к суду. |
It is regrettable that such a request was ever made. |
Мы выражаем сожаление, что такая просьба вообще была внесена. |
This man is older than you will ever be. |
Ему больше лет, чем тебе когда-нибудь вообще исполнится. |
And you will never, ever be on that billboard. |
И тебя никогда, вообще никогда не будет на этом рекламном щите. |
Have you ever even had an issue? |
Случались ли у тебя в жизни вообще спорные вопросы? |
I don't want to talk about any of this ever. |
Я вообще не хочу никогда это обсуждать. |
After the Bush presidency, that rule no longer holds, if it ever did. |
После президентства Буша это правило больше не действует, если оно вообще когда-либо действовало. |
Several submissions expressed doubt that the traditional dispute settlement procedures under Article 14 of the Convention would ever be invoked. |
ЗЗ. В нескольких ответах выражались сомнения по поводу того, что традиционные процедуры урегулирования споров по статье 14 Конвенции вообще будут когда-либо задействованы. |
But those tactics can convince no one today - if indeed they ever met with success. |
Однако сегодня подобная тактика никого убедить уже не может - если с ее помощью вообще когда-либо удавалось добиться успеха. |
It would be difficult to see how the accused could ever trust their lawyers under such circumstances. |
Трудно представить, как в подобных условиях обвиняемый вообще может доверять своему адвокату. |
Some require cooperation that is much deeper, much wider and more varied than we can ever forge within our own subregion. |
Некоторые из них требуют гораздо более глубокого, широкого и разностороннего сотрудничества, чем то, что мы вообще способны обеспечить в рамках нашего субрегиона. |
This would provide the person with the ability to prevent the erroneous communication from ever being sent. |
Это позволяло бы такому лицу вообще избежать отправления ошибочного сообщения. |
It doesn't ever really happen, but listen to me. |
Не думаю, что так вообще бывало, но послушай меня. |
If I ever had anything to say in the first place. |
Если вообще с самого начала было. |
You know, forget I ever mentioned it. |
Знаешь, забудь, что я вообще это упомянула. |
I don't think you ever knew who I am. |
И не думаю, что вообще знал. |
The real question is why she ever had eyes for you. |
Вопрос в том, как она вообще могла положить глаз на тебя. |
I'm sorry I ever met you. |
Мне жаль, что я вообще тебя встретил. |
If ever a waterfall could sell a deodorant... |
Если водопад вообще может продать дезодорант... |
Why would I ever do that? |
С чего бы мне в это вообще ввязываться? |
But they will not occur ever unless work on them is begun now. |
Однако они вообще не смогут произойти, если работа над ними не будет начата сейчас. |
Instead, a universal call to freedom is rising even in places where some doubted it could ever rise. |
Напротив, всеобщий призыв к свободе раздается даже в тех местах, где некоторые сомневались в том, что это вообще могло когда-нибудь произойти. |
He has been the most selfish and reckless politician we have ever seen. |
Он является самым эгоистичным и безрассудным политическим деятелем, какого мы вообще когда-либо знали. |
However, no evidence of this kind has ever been presented. |
Между тем, никакого подобного доказательства вообще не представлено. |