| This is in fact the first and only time the Convention's provisions with regard to occupied territory have ever been implemented. | Фактически, это первый и единственный раз, когда положения Конвенции, касающиеся оккупированных территорий, вообще выполняются. |
| It is an open question whether they were in fact ever brought to trial. | Остается открытым вопрос о том, были ли они вообще привлечены к суду. |
| It is regrettable that such a request was ever made. | Мы выражаем сожаление, что такая просьба вообще была внесена. |
| This man is older than you will ever be. | Ему больше лет, чем тебе когда-нибудь вообще исполнится. |
| And you will never, ever be on that billboard. | И тебя никогда, вообще никогда не будет на этом рекламном щите. |
| Have you ever even had an issue? | Случались ли у тебя в жизни вообще спорные вопросы? |
| I don't want to talk about any of this ever. | Я вообще не хочу никогда это обсуждать. |
| After the Bush presidency, that rule no longer holds, if it ever did. | После президентства Буша это правило больше не действует, если оно вообще когда-либо действовало. |
| Several submissions expressed doubt that the traditional dispute settlement procedures under Article 14 of the Convention would ever be invoked. | ЗЗ. В нескольких ответах выражались сомнения по поводу того, что традиционные процедуры урегулирования споров по статье 14 Конвенции вообще будут когда-либо задействованы. |
| But those tactics can convince no one today - if indeed they ever met with success. | Однако сегодня подобная тактика никого убедить уже не может - если с ее помощью вообще когда-либо удавалось добиться успеха. |
| It would be difficult to see how the accused could ever trust their lawyers under such circumstances. | Трудно представить, как в подобных условиях обвиняемый вообще может доверять своему адвокату. |
| Some require cooperation that is much deeper, much wider and more varied than we can ever forge within our own subregion. | Некоторые из них требуют гораздо более глубокого, широкого и разностороннего сотрудничества, чем то, что мы вообще способны обеспечить в рамках нашего субрегиона. |
| This would provide the person with the ability to prevent the erroneous communication from ever being sent. | Это позволяло бы такому лицу вообще избежать отправления ошибочного сообщения. |
| It doesn't ever really happen, but listen to me. | Не думаю, что так вообще бывало, но послушай меня. |
| If I ever had anything to say in the first place. | Если вообще с самого начала было. |
| You know, forget I ever mentioned it. | Знаешь, забудь, что я вообще это упомянула. |
| I don't think you ever knew who I am. | И не думаю, что вообще знал. |
| The real question is why she ever had eyes for you. | Вопрос в том, как она вообще могла положить глаз на тебя. |
| I'm sorry I ever met you. | Мне жаль, что я вообще тебя встретил. |
| If ever a waterfall could sell a deodorant... | Если водопад вообще может продать дезодорант... |
| Why would I ever do that? | С чего бы мне в это вообще ввязываться? |
| But they will not occur ever unless work on them is begun now. | Однако они вообще не смогут произойти, если работа над ними не будет начата сейчас. |
| Instead, a universal call to freedom is rising even in places where some doubted it could ever rise. | Напротив, всеобщий призыв к свободе раздается даже в тех местах, где некоторые сомневались в том, что это вообще могло когда-нибудь произойти. |
| He has been the most selfish and reckless politician we have ever seen. | Он является самым эгоистичным и безрассудным политическим деятелем, какого мы вообще когда-либо знали. |
| However, no evidence of this kind has ever been presented. | Между тем, никакого подобного доказательства вообще не представлено. |