| Conducting vaccination campaigns and improving nutritional capacity to meet emerging needs are also priorities. | Приоритетными задачами являются также проведение кампании по вакцинации и укрепление продовольственного потенциала в целях удовлетворения возникающих потребностей. |
| Given the unpredictable nature of emerging conflicts, priority should be given to the development of an effective rapid deployment capacity. | С учетом непредсказуемого характера возникающих конфликтов приоритетное внимание должно уделяться созданию эффективного потенциала быстрого реагирования. |
| Poverty and inequalities also may increase vulnerability indirectly by fuelling social tensions and undermining the social cohesion needed to pre-empt and respond to emerging dangers. | Бедность и неравенство могут также повысить уязвимость косвенным путем, подпитывая социальную напряженность и подрывая социальное единство, необходимое для предотвращения возникающих опасностей и реагирования на них. |
| Special emphasis should be placed on improving nutritional capacity to meet emerging needs, emergency water activities and vaccination campaigns. | Особое внимание должно уделяться задаче укрепления потенциала в области продовольствия в интересах удовлетворения возникающих потребностей, проведению неотложной деятельности в области водных ресурсов и кампаний вакцинации. |
| Delegates agreed the Joint Forest Sector Questionnaire (JFSQ) should be modified periodically to reflect changing trends and emerging issues. | Делегаты отметили, что Совместный вопросник по лесному сектору (СВЛС) следует периодически модифицировать с целью отражения изменений в наблюдаемых тенденциях и возникающих вопросов. |
| It was recognized that there was a continuing need to assess current environmental challenges and identify new and emerging issues. | Было признано, что по-прежнему сохраняется потребность в проведении оценки существующих экологических проблем и в выявлении новых и возникающих вопросов. |
| Innovative actions and strategies have been recommended for overcoming obstacles and addressing the emerging issues. | Были рекомендованы новаторские действия и стратегии для преодоления препятствий и решения возникающих проблем. |
| Several emerging issues may hinder the ability to meet future rice needs. | Ряд возникающих проблем могут ограничить возможности для удовлетворения потребностей в рисе в будущем. |
| Its commitment to resolving emerging issues remained unchanged. | Ее приверженность делу урегулирования возникающих вопросов остается неизменной. |
| The Armed Forces are looking closely at current and future analysis for emerging trends to ensure that resources are available to make any necessary changes. | В вооруженных силах тщательно изучается вопрос о текущем и будущем анализе возникающих тенденций с целью мобилизации ресурсов для проведения любых необходимых изменений. |
| In the light of the emerging security threats and challenges, the credibility of the NPT will strongly depend upon its universal nature and integral character. | В свете возникающих угроз и вызовов безопасности убедительность ДНЯО будет сильно зависеть от его универсальной природы и целостного характера. |
| Updated information on new and emerging issues to Governments in Africa. | Предоставление правительствам африканских стран обновленной информации о новых и возникающих вопросах. |
| The Agenda is meant to foster greater understanding of emerging global issues and to promote the international cooperation necessary to address them. | Суть этой Повестки заключалась в углублении понимания возникающих глобальных проблем и в развитии международного сотрудничества, необходимого для их решения. |
| The new situation had opened up opportunities for more rapidly expanding South-South trade by exploiting emerging new complementarities. | Эта новая реальность открывает возможности для ускоренного расширения торговли между странами Юга за счет использования возникающих новых факторов взаимодополняемости. |
| Mapping existing and emerging standards and practices was an essential first step. | Первым важнейшим шагом было составление абриса существующих и возникающих стандартов и видов практики. |
| Joint European Environment Agency/UNEP messages on policy matters related to important and emerging environmental issues. | Подготовка Европейским агентством по окружающей среде/ЮНЕП совместных обращений по вопросам политики, касающимся важных и возникающих экологических вопросов. |
| It also develops new indicators and indexes to alert the global community on trends in critical and emerging environmental issues. | Он также разрабатывает новые показатели и индексы в целях информирования мирового сообщества о тенденциях в отношении важнейших существующих и возникающих экологических проблем. |
| Land consolidation will also help resolve land use conflicts emerging during the elaboration of public projects that affect private parcels. | Консолидация земель будет способствовать также разрешению конфликтов землепользования, возникающих в тех случаях, когда проекты общественных работ затрагивают частные земельные участки. |
| The Consultations will also provide a forum to take stock of the developments in refugee law and to examine a number of emerging issues. | Вышеназванные консультации будут служить также форумом для проведения анализа эволюции беженского права и рассмотрения ряда вновь возникающих проблем. |
| The representative of OECD gave a presentation on the agricultural trade policy concerns of emerging and transition economies. | Представитель ОЭСР представил информацию о проблемах торговли сельскохозяйственной продукцией возникающих стран и стран, находящихся на переходном этапе. |
| The Commission's rapid response capability in terms of policy analysis and formulation of proposals on emerging macroeconomic issues will be strengthened. | Будет укрепляться потенциал быстрого реагирования Комиссии в сфере анализа политики и разработки предложений, касающихся возникающих макроэкономических проблем. |
| The lower house alone devoted four days to discussing emerging threats to the country's stability. | Только нижняя палата посвятила четыре дня обсуждению возникающих для стабильности страны угроз. |
| Referring to emerging issues, one delegation asked about the extent to which UNICEF had adapted its country programming process to address new challenges. | Говоря о возникающих проблемах, одна из делегаций поинтересовалась, в какой степени ЮНИСЕФ удалось увязать свой процесс составления страновых программ с необходимостью решения новых проблем. |
| The assessment component of UNEP water-related activities water will provide information on threats, trends and emerging issues. | В рамках компонента, предусматривающего проведение ЮНЕП оценки мероприятий в области водных ресурсов, будет обеспечиваться информация о факторах риска, тенденциях и возникающих проблемах. |
| Assessments of new and emerging areas must also be at the core of UNEP work. | Оценки новых и возникающих областей должны также быть в центре внимания работы ЮНЕП. |