Conducting vaccination campaigns and improving nutritional capacity to meet emerging needs are also priorities. |
Приоритетными задачами являются также проведение кампании по вакцинации и укрепление продовольственного потенциала в целях удовлетворения возникающих потребностей. |
Given the unpredictable nature of emerging conflicts, priority should be given to the development of an effective rapid deployment capacity. |
С учетом непредсказуемого характера возникающих конфликтов приоритетное внимание должно уделяться созданию эффективного потенциала быстрого реагирования. |
Poverty and inequalities also may increase vulnerability indirectly by fuelling social tensions and undermining the social cohesion needed to pre-empt and respond to emerging dangers. |
Бедность и неравенство могут также повысить уязвимость косвенным путем, подпитывая социальную напряженность и подрывая социальное единство, необходимое для предотвращения возникающих опасностей и реагирования на них. |
Special emphasis should be placed on improving nutritional capacity to meet emerging needs, emergency water activities and vaccination campaigns. |
Особое внимание должно уделяться задаче укрепления потенциала в области продовольствия в интересах удовлетворения возникающих потребностей, проведению неотложной деятельности в области водных ресурсов и кампаний вакцинации. |
Delegates agreed the Joint Forest Sector Questionnaire (JFSQ) should be modified periodically to reflect changing trends and emerging issues. |
Делегаты отметили, что Совместный вопросник по лесному сектору (СВЛС) следует периодически модифицировать с целью отражения изменений в наблюдаемых тенденциях и возникающих вопросов. |
It was recognized that there was a continuing need to assess current environmental challenges and identify new and emerging issues. |
Было признано, что по-прежнему сохраняется потребность в проведении оценки существующих экологических проблем и в выявлении новых и возникающих вопросов. |
Innovative actions and strategies have been recommended for overcoming obstacles and addressing the emerging issues. |
Были рекомендованы новаторские действия и стратегии для преодоления препятствий и решения возникающих проблем. |
Several emerging issues may hinder the ability to meet future rice needs. |
Ряд возникающих проблем могут ограничить возможности для удовлетворения потребностей в рисе в будущем. |
Its commitment to resolving emerging issues remained unchanged. |
Ее приверженность делу урегулирования возникающих вопросов остается неизменной. |
The Armed Forces are looking closely at current and future analysis for emerging trends to ensure that resources are available to make any necessary changes. |
В вооруженных силах тщательно изучается вопрос о текущем и будущем анализе возникающих тенденций с целью мобилизации ресурсов для проведения любых необходимых изменений. |
In the light of the emerging security threats and challenges, the credibility of the NPT will strongly depend upon its universal nature and integral character. |
В свете возникающих угроз и вызовов безопасности убедительность ДНЯО будет сильно зависеть от его универсальной природы и целостного характера. |
Updated information on new and emerging issues to Governments in Africa. |
Предоставление правительствам африканских стран обновленной информации о новых и возникающих вопросах. |
The Agenda is meant to foster greater understanding of emerging global issues and to promote the international cooperation necessary to address them. |
Суть этой Повестки заключалась в углублении понимания возникающих глобальных проблем и в развитии международного сотрудничества, необходимого для их решения. |
The new situation had opened up opportunities for more rapidly expanding South-South trade by exploiting emerging new complementarities. |
Эта новая реальность открывает возможности для ускоренного расширения торговли между странами Юга за счет использования возникающих новых факторов взаимодополняемости. |
Mapping existing and emerging standards and practices was an essential first step. |
Первым важнейшим шагом было составление абриса существующих и возникающих стандартов и видов практики. |
Joint European Environment Agency/UNEP messages on policy matters related to important and emerging environmental issues. |
Подготовка Европейским агентством по окружающей среде/ЮНЕП совместных обращений по вопросам политики, касающимся важных и возникающих экологических вопросов. |
It also develops new indicators and indexes to alert the global community on trends in critical and emerging environmental issues. |
Он также разрабатывает новые показатели и индексы в целях информирования мирового сообщества о тенденциях в отношении важнейших существующих и возникающих экологических проблем. |
Land consolidation will also help resolve land use conflicts emerging during the elaboration of public projects that affect private parcels. |
Консолидация земель будет способствовать также разрешению конфликтов землепользования, возникающих в тех случаях, когда проекты общественных работ затрагивают частные земельные участки. |
The Consultations will also provide a forum to take stock of the developments in refugee law and to examine a number of emerging issues. |
Вышеназванные консультации будут служить также форумом для проведения анализа эволюции беженского права и рассмотрения ряда вновь возникающих проблем. |
The representative of OECD gave a presentation on the agricultural trade policy concerns of emerging and transition economies. |
Представитель ОЭСР представил информацию о проблемах торговли сельскохозяйственной продукцией возникающих стран и стран, находящихся на переходном этапе. |
The Commission's rapid response capability in terms of policy analysis and formulation of proposals on emerging macroeconomic issues will be strengthened. |
Будет укрепляться потенциал быстрого реагирования Комиссии в сфере анализа политики и разработки предложений, касающихся возникающих макроэкономических проблем. |
The lower house alone devoted four days to discussing emerging threats to the country's stability. |
Только нижняя палата посвятила четыре дня обсуждению возникающих для стабильности страны угроз. |
Referring to emerging issues, one delegation asked about the extent to which UNICEF had adapted its country programming process to address new challenges. |
Говоря о возникающих проблемах, одна из делегаций поинтересовалась, в какой степени ЮНИСЕФ удалось увязать свой процесс составления страновых программ с необходимостью решения новых проблем. |
The assessment component of UNEP water-related activities water will provide information on threats, trends and emerging issues. |
В рамках компонента, предусматривающего проведение ЮНЕП оценки мероприятий в области водных ресурсов, будет обеспечиваться информация о факторах риска, тенденциях и возникающих проблемах. |
Assessments of new and emerging areas must also be at the core of UNEP work. |
Оценки новых и возникающих областей должны также быть в центре внимания работы ЮНЕП. |