Английский - русский
Перевод слова Emerging
Вариант перевода Возникающих

Примеры в контексте "Emerging - Возникающих"

Примеры: Emerging - Возникающих
The truly new and emerging energy technologies such as mini-hydropower, geothermal, solar, wind and modern biomass, contribute only 1.6 per cent of the world total. На долю подлинно новых и возникающих технологий выработки энергии, основанных, в частности, на использовании небольших гидроэлектроэнергетических комплексов, геотермальной энергии, солнечной энергии, энергии ветра и современных видов биомассы, приходится лишь 1,6 процента от общего мирового объема потребления.
Past measures need to be re-invigorated as well as adjusted and strengthened where warranted, and new measures taken in the light of emerging developments. Необходимо с удвоенной энергией реализовывать осуществлявшиеся в прошлом меры, корректируя и усиливая их, когда это оправданно, а также принимать новые меры с учетом возникающих изменений.
A..22 The amount of $40,000 provides for general temporary assistance required in support of emerging issues related to gender perspectives and mainstreaming and for the support of the Optional Protocol mechanism during peak workload periods. А..22 Ассигнования в размере 40000 долл. США предназначаются для оплаты услуг временного персонала общего назначения, который требуется для содействия решению возникающих проблем, связанных с учетом гендерной проблематики в рамках основной деятельности, и для оказания поддержки в рамках механизма Факультативного протокола в периоды пиковой рабочей нагрузки.
1.1.2 African Union Commission consults with the United Nations when undertaking conflict prevention initiatives, including mediation/good offices, to address emerging crisis situations in Africa 1.1.2 Комиссия Африканского союза консультируется с Организацией Объединенных Наций при реализации инициатив по предотвращению конфликтов, в том числе по оказанию добрых услуг для разрешения возникающих кризисных ситуаций в Африке.
It ensures the disability sector has a voice within government by building strong government-disability sector relationships to enhance understanding of sector perspectives, issues, and concerns (including emerging issues). Оно гарантирует, что общество инвалидов имеет свой голос в правительстве путём установления прочных отношений между правительством и обществом инвалидов с целью совершенствования понимания перспектив этого общества, имеющихся вопросов и обеспокоенности (в том числе возникающих вопросов).
It is not consistent with the multidimensional nature of the problems being addressed to assume that one single neat set of mandates can be created for United Nations technical cooperation that will ensure that emerging issues can be addressed by a single entity. Было бы нарушением многоаспектного характера решаемых проблем предполагать, что для обеспечения технического сотрудничества Организации Объединенных Наций может быть создан единый четкий комплекс мандатов, который обеспечит решение возникающих проблем каким-то одним подразделением.
Within the framework of the developing world's constant grappling and confrontation with new and emerging issues and challenges, we recognize the importance of e-commerce as a new and still unfolding channel for international trade. В свете постоянных борений и преодолений развивающимся миром новых и возникающих вопросов и проблем мы признаем важное значение электронной торговли, как нового и все еще развивающегося канала международной торговли.
Keeping the global environmental situation under review in a systematic and coordinated way and providing early warning on emerging issues for informed decision-making by policy-makers and the general public is one of the core mandates of UNEP. Одним из основных мандатов ЮНЕП является систематический и координируемый контроль за состоянием окружающей среды и обеспечение раннего предупреждения о проблемах, возникающих в области окружающей среды, в целях оказания директивным органам и общественности содействия в принятии обоснованных решений.
A second session on defence and countermeasures looked at: vaccines and medical countermeasures; advances in virology and biological control; monitoring and molecular diagnostics of emerging infections; and agricultural security issues. Второе заседание по обороне и контрмерам было посвящено рассмотрению следующего: вакцины и медицинские контрмеры; достижения в сфере вирусологии и биологического контроля; мониторинг и молекулярная диагностика возникающих инфекций; вопросы и проблемы сельскохозяйственной безопасности.
The development of such a framework wouldill be a vehicle to maintain the momentum created by the Science Initiative and further strengthen UNEP key functions for keeping under review the world environmental situation and ensuring that emerging environmental problems are considered by Governments. Создание подобного рамочного механизма позволило бы сохранить импульс, генерированный Научной инициативой, и дополнительно укрепить основные функции ЮНЕП в области проведения обзоров состояния окружающей среды в мире и обеспечения рассмотрения правительствами возникающих в области окружающей среды проблем.
Pursuant to General Assembly resolution 53/242 of 28 July 1999, the Governing Council constitutes an annual ministerial-level global environmental forum to review important and emerging policy issues in the field of the environment. В соответствии с резолюцией 53/242 Генеральной Ассамблеи от 28 июля 1999 года Совет управляющих ежегодно собирается на Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров для рассмотрения актуальных и возникающих вопросов политики в области окружающей среды.
Both the President and the Director of the Special Unit for TCDC assured the delegations that there would be continuous dialogue with members to address emerging problems and that the Special Unit would play a proactive role in South-South cooperation. Как Председатель, так и Директор Специальной группы по ТСРС заверили делегации в том, что с членами будет проводиться непрерывный диалог в целях решения возникающих проблем и что Специальная группа будет играть еще более активную роль в области сотрудничества по линии Юг-Юг.
The preventive or early-warning role, which the complaint procedure could play in revealing existing and/or emerging patterns of human rights violations has been put forward by some delegations. некоторые делегации выделили превентивную роль или роль механизма раннего предупреждения, которую могла бы играть процедура рассмотрения жалоб в связи с выявлением существующих и/или возникающих систематических нарушений прав человека.
With regard to marital patterns, some of the emerging issues in the area of fertility are a decreasing propensity to marry, a growing number of non-marital unions, increasing levels of dissolved unions and an increase in childbearing outside of marriage. Другая область текущих исследований касается ряда возникающих вопросов в области фертильности, таких, как тенденция к отказу вступать в брак, увеличение числа внебрачных союзов, рост разводов и рост числа случаев беременности за рамками брака.
APEC EINet is "dedicated to providing timely information via the internet on issues of emerging and re-emerging infectious diseases to promote better collaboration and communication between policy makers, health officials and commerce officials throughout the Pacific Rim". EINet-АТЭС "занимается предоставлением своевременной информации через интернет по проблемам возникающих и возрождающихся инфекционных заболеваний, чтобы поощрять лучшее сотрудничество и коммуникацию между директивными работниками, работниками сферы здравоохранения и работниками торговли по всему тихоокеанскому контуру".
The biennial sessions of COFO (held at FAO headquarters in Rome, Italy) bring together heads of forest services and other senior government officials to identify emerging policy and technical issues, to seek solutions and to advise FAO and others on appropriate action. Проходящие раз в два года сессии КОФО (проводятся в штаб-квартире ФАО в Риме, Италия) сводят вместе руководителей лесохозяйственных служб и высокопоставленных правительственных должностных лиц для выявления возникающих политических и технических проблем, для поиска решений и для консультирования ФАО и других об адекватных действиях.
As a result, talented scientists and engineers are often grossly unaware of problems that need to be solved, and even those that might be motivated to do so are unlikely to apply their training to address new and emerging threats. В результате, талантливые ученые и инженеры зачастую просто не осведомлены о проблемах, которые им необходимо решить, и даже те, кто может быть мотивирован к решению проблем, вероятнее всего, не смогут применить свою подготовку для решения новых и возникающих угроз.
The process for the post-2015 development agenda provided a platform to consider to what extent developing countries had attained the Millennium Development Goals (MDGs) and to reflect on new and emerging challenges. Процесс формирования повестки дня в области развития на период после 2015 года обеспечил платформу для рассмотрения вопроса об уровне достижения развивающимися странами целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и обдумывания новых и только возникающих проблем.
Discussion needed to be framed in the context of emerging development trends arising from the new change architecture, as reflected in the post-Busan context, defined by new realities in which the United Nations system needed to find its role. Необходимо обозначить границы дискуссии в контексте новых тенденций в области развития, возникающих из новой архитектуры перемен в период после Четвертого форума высокого уровня в Пусане, характеризуемый новыми реалиями, в которых система Организации Объединенных Наций должна определиться со своей ролью.
Although there was support for the introduction of emerging issues among the responses, it was suggested that greater dialogue was needed in the selection of the emerging issue, for example, through an open dialogue session at the Commission. Хотя в ответах была выражена поддержка включения новых вопросов, предлагалось проводить более широкий диалог при отборе возникающих вопросов, например, путем сессии открытого диалога в Комиссии.
16.16 The estimated requirements of $23,700 relate to consultants to provide expertise to undertake research and an overview of new and emerging needs in the work of the Commission. 16.16 Сметные ассигнования в размере 23700 долл. США предусматриваются для оплаты услуг консультантов, привлекаемых для проведения исследований и анализа новых и возникающих в ходе работы Комиссии потребностей.
To those Charter-based facilities must now be added, in this information age, the dramatic expansion of media- and technology-based sources of information which have enabled us to be aware of emerging problems to an extent simply inconceivable 10 years ago. Теперь, в этот век информации, к этим описанным в Уставе механизмам следует добавить резкий рост числа связанных с прессой и технологиями источников информации, позволяющих нам узнать о возникающих проблемах с быстротой, о которой 10 лет назад нельзя было и мечтать.
The composition of SDS has developed from the initial equipment list to accommodate changes in the operational environments of peacekeeping missions, especially the emerging security equipment requirements to meet the minimum operational security standards. В структуре стратегических запасов для развертывания произошли изменения: первоначальный перечень имущества был расширен в целях учета изменений оперативной обстановки, в которой действуют миссии по поддержанию мира, особенно возникающих потребностей в средствах защиты для соблюдения минимальных оперативных стандартов безопасности.
I assure you, Mr. Chairman, of our full support and cooperation in helping both to identify ways and means to overcome emerging security threats and to streamline the work of the Committee. Г-н Председатель, я хочу заверить Вас в том, что Вы можете полностью рассчитывать на нашу поддержку и сотрудничество в Ваших усилиях, направленных на изыскание путей и средств устранения возникающих угроз в области безопасности и упорядочение работы Комитета.
UNEP has continued to assess and disseminate information on the state of the global environment, and to highlight emerging issues, through the Global Environment Outlook 2000 report. ЮНЕП продолжала работать над проведением оценки и распространением информации о состоянии глобальной окружающей среды и над выявлением возникающих вопросов - в рамках подготовки доклада "Глобальная экологическая перспектива-2000".