Английский - русский
Перевод слова Emerging
Вариант перевода Возникающих

Примеры в контексте "Emerging - Возникающих"

Примеры: Emerging - Возникающих
The programme is expected to continue to support awareness-raising campaigns on the issues of transnational organized crime, human trafficking, drugs and corruption, as well as on emerging forms of transnational organized crime, such as wildlife crime. Ожидается, что в рамках программы будут и далее поддерживаться кампании по повышению осведомленности общественности по вопросам транснациональной организованной преступности, торговли людьми, наркотиков и коррупции, а также о возникающих видах транснациональной организованной преступности, таких как преступления против живой природы.
Thus, there is a strong need for expert knowledge, research, training and information in order to control, manage and prevent the effects of these new and emerging risks, and to avoid the repetition of past errors due to lack of knowledge and preventive actions. Из этого вытекает настоятельная необходимость приобретения экспертных знаний, проведения исследований, профессиональной подготовки и сбора информации, с тем чтобы иметь возможность контролировать, регулировать и предотвращать последствия этих новых и возникающих рисков и избегать повторения прошлых ошибок, обусловленных отсутствием знаний и превентивных действий.
(c) To provide a forum for continued policy development among Governments, international organizations and other interested parties to foster a common understanding on sustainable forest management and to address forest-related issues and emerging areas of priority concern in a holistic, comprehensive and integrated manner; с) выполнение функций форума для постоянного совершенствования политики с участием правительств, международных организаций и других заинтересованных сторон в целях достижения единого понимания концепции неистощительного лесопользования и обеспечения целостного, всеобъемлющего и комплексного подхода к решению лесохозяйственных проблем и возникающих приоритетных задач;
Its Members have a legal obligation to report outbreaks of the most important and severe animal diseases, including those threatening human health, and emerging diseases to OIE so that OIE can alert the international community early allowing a rapid and effective international response. Его члены несут юридическое обязательство сообщать МЭБ о вспышках самых важных и тяжких заболеваний животных, и в том числе заболеваний, угрожающих здоровью человека, и возникающих заболеваний, с тем чтобы МЭБ могло осуществлять раннее предостережение международного сообщества, позволяя производить быстрое и эффективное международное реагирование.
These eight critical areas can be clustered under the four substantive priority areas of the Almaty Programme of Action, together with an additional area on new and emerging issues for consideration, as shown below: Эти восемь важнейших направлений можно разбить на четыре основные приоритетные области Алматинской программы действий вкупе с дополнительным направлением, касающемся новых и возникающих вопросов для рассмотрения, как показано ниже:
The establishment by the Executive Director of a small, credible, independent expert advisory group concerned with multiple level assessment needs to provide timely updates on the state of the environment and emerging issues; Ь) создание Директором-исполнителем небольшой, пользующейся доверием и независимой консультативной группы экспертов для определения потребностей в оценке на различных уровнях в целях подготовки своевременной и обновляемой информации о состоянии окружающей среды и о возникающих вопросах;
To advance the implementation of agreed international norms and policies, to monitor and foster compliance with environmental principles and international agreements and stimulate cooperative action to respond to emerging environmental challenges; and с) содействие осуществлению согласованных международных норм и политических установок, мониторинг и стимулирование соблюдения принципов и международных соглашений в области окружающей среды и поощрение совместной деятельности по решению возникающих экологических проблем; и
Come to Rio+20 represented by Heads of State or Government, with concrete commitments to take individual and collective action towards sustainable development and to address gaps and emerging issues, on the basis of the principle of common but differentiated responsibilities. приехать на «Рио+20» и быть представленными главами государств и правительств с конкретными обязательствами об осуществлении индивидуальных и коллективных действий в поддержку устойчивого развития и восполнении пробелов и решении возникающих проблем на основе принципа общей, но дифференцированной ответственности,
(Number of United Nations agencies, multilateral environmental agreements, other forums and networks, institutions and national governments surveyed that acknowledge uptake of scenarios and early warning on emerging issues in assessment and policy development processes) (Число опрошенных учреждений Организации Объединенных Наций, многосторонних природоохранных соглашений, других форумов и сетей, ведомств и национальных правительств, подтвердивших, что они учитывают сценарии и информацию раннего предупреждения о возникающих экологических проблемах в процессе проведения оценки и разработки стратегии)
While developed countries advocated for a quite strict interpretation to avoid enlarging the scope and coverage of development-related issues (e.g. environment), the developing countries were in favor of an evolving mandate to adapt to new and emerging issues in the context of sustainable development. Если развитые страны выступают за довольно строгое толкование во избежание расширения спектра и сферы охвата проблематики, относящейся к вопросам развития (например, окружающая среда), то развивающиеся страны отстаивают идею развития мандата для учета новых и еще только возникающих вопросов в контексте устойчивого развития.
(a) Enhanced awareness of and cooperation on environmental problems and emerging issues among Governments and the public to better support sustainability and the survival, dignity and livelihood of individuals а) Повышение осведомленности об экологических проблемах и возникающих вопросах и активизация сотрудничества в связи с ними между правительствами и населением для более эффективного содействия обеспечению экологической устойчивости и более высокой продолжительности жизни людей, достойных условий жизни и источников средств к существованию
The Special Unit will continue to serve intergovernmental bodies, particularly the High-level Committee on the Review of South-South Cooperation, as well groups of developing countries in carrying out dialogue and discussions highlighting emerging trends and policy options in South-South cooperation. Специальная группа будет продолжать оказывать услуги межправительственным органам, в частности Комитету высокого уровня по обзору сотрудничества Юг-Юг, а также группам развивающихся стран в деле проведения диалога и дискуссий по вопросу о возникающих тенденциях и вариантах политики в рамках сотрудничества по линии Юг-Юг.
identify and develop concrete proposals to examine emerging issues in social statistics, including measurement concepts, common questions/ modules, and modalities to achieve them (including prototyping and/or testing strategies); выявления и разработки конкретных предложений по изучению возникающих вопросов в сфере социальной статистики, включая концепции измерения, общие вопросы/модули и способы их решения (включая разработку прототипов и/или стратегий тестирования);
(b) Promoting understanding of emerging issues on gender equality and the advancement of women, through research, analysis and provision of evidence-based policy options, and monitoring of gender mainstreaming in intergovernmental process outcomes; Ь) оказание содействия повышению степени осведомленности о возникающих вопросах, касающихся равенства между мужчинами и женщинами и улучшения положения женщин, посредством проведения исследований и анализа, представления на основе имеющихся данных вариантов политики и контроля за отражением гендерной проблематики в итоговых документах межправительственного процесса;
(c) The High Commissioner's dialogue with Governments and civil society, which has, on several occasions, had an increasing impact on measures undertaken to address emerging or ongoing conflict situations. с) диалог Верховного комиссара с правительствами и гражданским обществом, который в ряде случаев имел значительное воздействие на осуществляемые меры в целях урегулирования возникающих или существующих конфликтных ситуаций.
(a) The provision of policy guidance on emerging issues and trends affecting the family through the preparation of studies and research papers aimed, in particular, at enhancing the role of the family in society; а) обеспечения директивного руководства в возникающих вопросах и тенденциях, затрагивающих семью, посредством подготовки исследований и научных материалов, направленных, в частности, на расширение роли семьи в обществе;
The programme activities of UNEP have contributed to the scientific advancement in international recognition and awareness-building in respect of emerging environmental problems and thus to the conclusion of a number of international environmental conventions. Программные мероприятия ЮНЕП внесли вклад в научную проработку возникающих экологических проблем с их признанием на международном уровне и привлечением внимания к таким проблемам и тем самым способствовали заключению ряда международных экологических конвенций.
In view of the strong connection between public administration, finance issues and sectoral development issues, the challenge facing the United Nations as a whole is to improve coordination so as to be more responsive to emerging public management issues related to sustainable development. С учетом тесной связи между вопросами государственного управления и финансов и вопросами секторального развития задача, стоящая перед Организацией Объединенных Наций в целом, заключается в обеспечении более гибкой координации при решении возникающих проблем государственного управления, связанных с устойчивым развитием.
Taking into account the experience in the relations between the United Nations and GATT, the conclusion was reached that a flexible framework for cooperation was the most desirable course of action, liable to further review and adaptation in the light of developments and emerging requirements; Исходя из опыта отношений между Организацией Объединенных Наций и ГАТТ был сделан вывод о том, что наиболее желательный ход действий заключается в установлении гибких рамок сотрудничества, которые в дальнейшем могут подвергаться пересмотру и адаптации в свете происходящих событий и возникающих потребностей;
Given the growing sophistication and complexity of development cooperation and the variety of emerging needs, the United Nations system and the United Nations agencies in particular would need to adopt and sharpen their technical and technological capacities. С учетом возрастающей сложности и разветвленности системы сотрудничества в области развития и разнообразия возникающих потребностей системе Организации Объединенных Наций и, в частности, учреждениям Организации Объединенных Наций потребуется задействовать и укрепить свои технические и технологические возможности.
(a) To create awareness of emerging human settlement policy issues arising from major global economic, social and environmental trends, in particular those arising from urbanization through the dissemination of successful and promising practices; а) повышать уровень осведомленности о возникающих в связи с политикой в области населенных пунктов вопросах, обусловленных основными глобальными экономическими, социальными и экологическими тенденциями, в частности урбанизацией, путем распространения информации об успешных и перспективных методах работы;
(a) To develop proposals and provide support to central intergovernmental bodies for the integrated and coordinated policy responses to issues of development and to emerging global problems in the economic and social fields; а) разработка предложений и оказание поддержки центральным и межправительственным органам для выработки комплексной и скоординированной политики, призванной обеспечить решение вопросов развития и возникающих глобальных проблем в экономической и социальной областях;
UNEP's mandate is to raise global awareness of the environment, to alert the world to emerging environmental issues, to encourage effective action to safeguard the environment and to avoid major environmental crises. Мандат ЮНЕП сводится к повышению глобальной информированности о состоянии окружающей среды, оповещению мирового сообщества о возникающих экологических проблемах, поощрению эффективных мер по охране окружающей среды и по предотвращению крупных экологических кризисов.
In 2002, based on the priorities set by the new strategy of the Projects and the emerging needs of the TEM and TER region, the Terms of Reference for the TEM and TER Master Plan were prepared and eventually approved by the Projects' Steering Committees. В 2002 году на основе приоритетов, установленных в новой стратегии проектов, и возникающих потребностей в регионе ТЕА и ТЕЖ руководящие комитеты проектов подготовили и в конечном счете одобрили положения о круге ведения для генеральных планов ТЕА и ТЕЖ.
2.9 A further objective will be to provide in-depth research and analysis of emerging policy questions in the field of peacekeeping and to coordinate at the programme level in the formulation of peacekeeping policies and procedures. 2.9 Кроме того, цель будет состоять в том, чтобы проводить углубленное изучение и анализ возникающих политических вопросов в области поддержания мира и координировать на уровне программы деятельность по формулированию политики и процедур в области поддержания мира.