| In this context, some delegations noted the importance of retaining flexibility in the Consultative Process to discuss emerging or new issues. | В этом контексте некоторые делегации подчеркнули важность сохранения гибкости в рамках Консультативного процесса для обсуждения возникающих или новых вопросов. |
| Expected accomplishments: Scientific credible reports and alerts on emerging issues are produced and communicated widely in a timely manner. | Ожидаемые достижения: достоверные научные доклады и оповещения о возникающих проблемах, своевременно представляемые и распространяемые на широкой основе. |
| Joint UNOWA-ECOWAS missions were also carried out to several countries of the subregion to address emerging threats to peace and security. | В ряд стран субрегиона были также осуществлены совместные миссии ЮНОВА-ЭКОВАС для рассмотрения возникающих угроз для мира и безопасности. |
| This creates and develops legal practice, which is a crucial element for establishing and accepting emerging customary norms. | Это формирует и развивает правовую практику, которая является критически важным элементом установления и принятия возникающих норм обычного права. |
| Courage to resist the temptation to reach for traditional means of defence in the face of new and emerging threats to global and human security. | Мужество противостоять искушению обратиться к традиционному средству обороны перед лицом новых и возникающих угроз глобальной и человеческой безопасности. |
| Recognised the importance of the revised WHO International Health Regulations (IHR) for effectively addressing current and emerging health security challenges. | Признается важность пересмотренных Международных медико-санитарных правил ВОЗ (ММСП) для эффективного преодоления нынешних и возникающих вызовов в плане общественного здравоохранения. |
| Text on MYPOW, including prioritization of implementation and emerging issues | Текст в отношении осуществления Многолетней программы работы, включая повышение приоритетности выполнения задач в этой области и решение возникающих проблем |
| Increased involvement in emerging issues relevant to the Convention and transmittal of information and advice on such issues to Parties. | Более активное участие в решении актуальных для Конвенции новых возникающих вопросов и передача информации и оказание консультативных услуг Сторонам по таким вопросам. |
| The database is prepared to receive additional indicators about important and emerging issues. | В базе данных предусмотрена возможность введения дополнительных показателей, касающихся важных и вновь возникающих вопросов. |
| Maintain and develop, where appropriate, programme activities on monitoring and modelling to address the emerging requirements of the Convention. | При необходимости продолжать и развивать деятельность по программе мониторинга и разработки моделей с целью удовлетворения новых возникающих потребностей в связи с осуществлением Конвенции. |
| The independent expert also referred to the important role of the Social Forum as a sounding board for emerging concerns around the world. | Независимый эксперт также упомянула о важной роли Социального форума как рупора, занимающегося изучением возникающих проблем во всем мире. |
| Solving global problems or facing emerging challenges is hardly possible without effective legal regulation on a global scale. | Преодоление глобальных проблем или решение возникающих задач вряд ли будет возможно без эффективного правового регулирования в глобальных масштабах. |
| The 2004 security management model remains the primary system-wide tool to identify emerging threats and determine areas of vulnerability. | Разработанная в 2004 году модель обеспечения безопасности остается главным общесистемным инструментом для выявления возникающих угроз и установления областей уязвимости. |
| The resources approved for UNMISS for the 2011/12 period will be managed according to the normal flexibility available to field operations to meet emerging operational priorities. | Ресурсы, утвержденные для МООНЮС на 2011/12 год, будут распределяться в соответствии с обычной свободой действий, предоставляемой полевым операциям в целях удовлетворения возникающих первоочередных потребностей, связанных с оперативной деятельностью. |
| Its primary advantage is that it allows the Secretary-General to make efficient use of resources available within the approved level of appropriations to meet emerging needs in a timely manner. | Основным преимуществом этого механизма является то, что он позволяет Генеральному секретарю эффективно использовать ресурсы, имеющиеся в рамках утвержденного объема ассигнований, для своевременного удовлетворения возникающих потребностей. |
| This will comprise the development and/or consolidation of scientific approaches to the identification of emerging issues and other priorities worth considering by the scientific and policy-making communities. | Это будет включать разработку и/или объединение научных подходов к выявлению возникающих вопросов и других приоритетов, заслуживающих рассмотрения научными кругами и политиками. |
| The Unit will serve as a dynamic and flexible instrument to address emerging needs, and will provide policy and strategic advice to the senior leadership. | Группа будет служить динамичным и гибким инструментом учета возникающих потребностей и выносить рекомендации программного и стратегического характера старшему руководству. |
| He stressed the importance of having early warning information on emerging conflicts and the ability to use it for concrete preventive action. | Он особо отметил важное значение механизма раннего оповещения о возникающих конфликтах и использования этого инструмента в целях осуществления конкретных превентивных мер. |
| Its process of preparation allowed a broad exchange of experience and debate on emerging issues, and built capacity on different aspects of transboundary water management. | Процесс ее подготовки позволил провести широкий обмен опытом и обсуждение возникающих вопросов, а также создать потенциал по различным аспектам управления трансграничными водными ресурсами. |
| Flexible methods of work and tools applied by the UNECE/FAO Forestry and Timber Section have allowed for timely, often anticipatory, and appropriate actions that addressed emerging issues. | Применяемые Секцией лесного хозяйства и лесоматериалов ЕЭК ООН/ФАО гибкие методы работы и инструменты позволяют принимать своевременные, зачастую упредительные, и надлежащие меры для решения возникающих вопросов. |
| Workshops and seminars organised by the Forestry and Timber Section provided fora for discussion of emerging economic and policy related issues, often related to the sound use of wood. | Рабочие совещания и семинары, организованные Секцией лесного хозяйства и лесоматериалов, являлись форумами для обсуждения возникающих экономических и политических вопросов, которые зачастую касались рационального использования древесины. |
| (b) Providing overarching policy guidance and defining policy responses to address emerging environmental challenges; | Ь) предоставление общепрограммных руководящих указаний и выработка ответных стратегических мер для решения возникающих экологических проблем; |
| It was requested that the Platform consider a foresight or horizon-scanning process for biodiversity and ecosystem services to identify important emerging issues. | Платформе было предложено изучить процесс прогнозирования или «видения перспективы» для биоразнообразия и экосистемных услуг в целях выявления важных возникающих вопросов. |
| Using guidance developed in previous bienniums, the subprogramme will support awareness of emerging environmental issues, providing timely, evidence-based identification and communication of complex scientific information on emerging issues to policymakers and the public. | Используя руководящие указания, разработанные в предыдущие двухгодичные периоды, данная подпрограмма будет оказывать поддержку в деятельности по повышению уровня осведомленности о возникающих экологических проблемах, обеспечивая своевременное и обоснованное выявление и предоставление комплексной научной информации о возникающих проблемах директивным органам и общественности. |
| There are a significant number of existing and emerging mechanisms and institutions related to SFM finance, particularly taking into account new and emerging sources related to climate change. | Имеется значительное число действующих и возникающих механизмов и учреждений, связанных с финансированием УЛП, особенно с учетом новых и возникающих источников, связанных с изменением климата. |