(o) Research, analyse and report on long-term changes and emerging issues that might increase vulnerabilities and risks or the capacity of authorities and communities to respond to disasters. |
о) Исследования, анализ и представление информации по вопросам о долгосрочных изменений и возникающих проблем, которые могут повысить уязвимость и риски или расширить возможности реагирования властей и общин на бедствия. |
There have been a number of initiatives and programmes, within the United Nations and outside of it, which take into account the linkage between disarmament, arms regulation and development, and which therefore represent forms of mainstreaming the topic in existing or emerging frameworks. |
В рамках Организации Объединенных Наций и за ее пределами осуществляется ряд инициатив и программ, в которых принимается во внимание связь между разоружением, регулированием вооружений и развитием, и которые, следовательно, представляют собой различные формы учета данной темы в существующих или возникающих рамках. |
That request was made in the context of concerns related to the significant expansion of the Mission and the partial restructuring of its organizational structure planned for 2010, as well as the implications of emerging security concerns for the Mission's work in Afghanistan. |
Эта просьба была высказана с учетом озабоченности в отношении значительного расширения Миссии и запланированной на 2010 год ее частичной структурной перестройки, а также последствий возникающих проблем в области безопасности для работы Миссии в Афганистане. |
We expect that the recommendations will serve as a contribution towards the high-level plenary meeting of 2010 and provide us with an overview of the progress made with the health-related MDGs, as well as the new and emerging challenges impacting on health such, as the financial crisis. |
Мы надеемся, что эти рекомендации станут вкладом в пленарное заседание высокого уровня 2010 года и предоставят нам результаты обзора прогресса, достигнутого в достижении ЦРДТ в области здравоохранения, а также новых и возникающих проблем, влияющих на здоровье, таких как финансовый кризис. |
We therefore need to join and redouble our efforts to address the new emerging challenges, including those resulting from the financial crisis or from other issues that have affected the international development agenda, including the energy and food crises and climate change. |
Поэтому мы должны предпринять и удвоить усилия, направленные на решение возникающих проблем, в том числе в результате финансового кризиса или других трудностей, которые негативно сказались на международной повестке дня в области развития, включая энергетический и продовольственный кризисы, а также изменение климата. |
While these elements could provide a basis for further discussion, there is a need to avoid subjective interpretations of current and emerging threats, which is the main reason for the division of debate in this house. |
В то время как эти элементы могут послужить основой для дальнейших обсуждений, необходимо избегать субъективных трактовок нынешних и возникающих угроз, что является основной причиной расхождений, возникающих ходе прений, проходящих в этом зале. |
The provisional agenda for the twenty-first session will be discussed in the light of the deliberations of the twentieth and previous ISAR sessions, as well as emerging issues in the area of corporate transparency, with due consideration for ISAR's mandate and the Bangkok Plan of Action. |
Предварительная повестка дня двадцать первой сессии будет обсуждена в свете итогов работы двадцатой и предыдущих сессий МСУО, а также новых вопросов, возникающих в области транспарентности корпоративной деятельности, с должным учетом мандата МСУО и Бангкокского плана действий. |
During the reporting period, the Manitoba Women's Directorate continued to represent women's interests by informing government of the impact of its programs and policies and identifying and communicating emerging issues. |
В отчетный период Управление по делам женщин Манитобы продолжало представлять интересы женщин, информируя правительство о последствиях осуществляемых им программ и мер и о возникающих новых проблемах. |
It is clear from the report that there are security implications related to climate change that require the collective cooperation of the international community in addressing identified new and emerging climate-related challenges. |
В докладе ясно говорится о последствиях в области безопасности, связанных с изменением климата, которые требуют коллективного сотрудничества международного сообщества для преодоления выявленных и вновь возникающих проблем, связанных с изменением климата. |
In addition, the Principal Registrar ensures optimal use of the human and financial resources allocated to the Tribunals, provides guidance to the Executive Director on emerging issues in the Tribunals and recommends strategies and measures to the Executive Director. |
Кроме того, он обеспечивает оптимальное использование людских и финансовых ресурсов, выделяемых трибуналам, руководит действиями Директора-исполнителя по решению возникающих в трибуналах вопросов и выносит Директору-исполнителю рекомендации о стратегиях и мерах. |
The Department liaises with the Department of Management to identify and resolve any outstanding or emerging issues in the North Lawn Building and the swing spaces to avoid disruptions in service. |
Департамент поддерживает связь с Департаментом по вопросам управления в целях выявления и решения любых остающихся или возникающих проблем в здании на Северной лужайке и в подменных помещениях во избежание перебоев в обслуживании. |
The Commission was informed of the experiences of several countries in terms of growth, poverty reduction and the achievement of the Millennium Development Goals and how various policies and strategies were being pursued to accelerate progress in those areas and to tackle emerging challenges. |
Комиссию проинформировали об опыте нескольких стран в том, что касается роста, борьбы с бедностью, достижения Целей развития тысячелетия и того, как реализуются различные направления политики и стратегии в целях ускорения прогресса в этих областях и решения возникающих проблем. |
Recognizing further the need for new and emerging forest funding mechanisms and initiatives to address the needs of all types of forests in their programmes and activities, |
признавая далее необходимость создания новых и возникающих механизмов финансирования лесохозяйственной деятельности и инициатив в этой связи для удовлетворения потребностей всех категорий лесов в рамках программ и видов деятельности по их освоению, |
Meanwhile, pressure is mounting to address long-term development objectives, such as the Millennium Development Goals, and new challenges and emerging issues, such as climate change, population ageing, volatility of food and energy prices. |
При этом все более безотлагательной становится необходимость достижения долгосрочных целей в области развития, в частности сформулированных в Декларации тысячелетия, и решения новых проблем и возникающих задач, таких как изменение климата, старение населения, непредсказуемая динамика цен на продовольствие и энергоносители. |
Those assessments should highlight the links between biodiversity, ecosystem services and poverty alleviation (e.g., food, energy and water security), encompass the valuation of ecosystems and highlight the drivers for change and emerging issues. |
Эти оценки должны указывать на взаимосвязи между биоразнообразием, экосистемными услугами и усилиями по сокращению масштабов нищеты (например, продовольственная, энергетическая и водная безопасность), охватывать оценку экосистем и указывать на движущие силы изменений и возникающих вопросов. |
During this phase an external evaluation will be undertaken to provide an assessment of the Global Alliance's initial work and ensure that it remains aligned with its original mission and to identify possible new or emerging issues for attention. |
В ходе этого этапа будет проведена внешняя оценка для определения результатов первоначальной работы Глобального альянса и обеспечения ее соответствия первоначальной задаче и для выявления возможных новых или возникающих вопросов, требующих внимания. |
She stressed that the guidance document contained all the information needed to tackle risk emerging from recurrent extreme weather events, emphasizing the importance of taking into account climate change issues when setting targets under the Protocol. |
Выступающая подчеркнула, что в руководстве содержится вся информация, необходимая для устранения рисков периодически возникающих экстремальных погодных явлений, и подчеркнула важность учета вопросов, связанных с изменением климата при установлении целевых показателей в соответствии с Протоколом. |
To decide on the future procedure for the nomination, review and prioritization of emerging policy issues, taking into account experience in preparing such issues for discussion at the current session. |
Ь) принять решение по будущей процедуре определения, рассмотрения и приоритизации возникающих вопросов политики с учетом опыта подготовки таких вопросов для обсуждения на нынешней сессии. |
The issues described reflect the breadth of the matters that might fall within the definition of emerging policy issue agreed during the informal discussions in Rome and suggested for consideration by the Conference at the current session. |
Описанные вопросы отражают широту круга проблем, которые могут подпадать под определение возникающих вопросов политики, согласованное в ходе неофициальных дискуссий в Риме и предложенное для рассмотрения Конференцией в ходе нынешней сессии. |
Background material setting out how each issue meets the selection criteria for emerging policy issues developed during the informal discussions and explaining the rationale for the proposed actions is contained in an information document on each issue. |
Справочная информация с изложением того, как каждый из этих вопросов удовлетворяет критериям отбора в отношении возникающих вопросов политики, которые были разработаны в ходе неофициальных дискуссий, и с разъяснением обоснования предлагаемых мер, приводится в информационном документе, посвященном каждому из этих вопросов. |
As the Conference at its current session will perform its function in relation to emerging policy issues for the first time there are no precedents for the types of action, if any, for which the Conference might call. |
Поскольку Конференция на своей нынешней сессии будет впервые выполнять возложенную на нее функцию в отношении возникающих вопросов политики, то отсутствуют прецеденты, касающиеся видов мер, если таковые имеются, к принятию которых Конференция могла бы призвать. |
The representative of the secretariat, introducing the item, drew attention to the relevant documentation and outlined the work of the secretariat since the first session of the Conference, particularly with regard to the process of identifying emerging policy issues for the Conference's consideration. |
Представляя данный пункт, представитель секретариата обратил внимание на соответствующую документацию и рассказал о работе, проделанной секретариатом после перовой сессии Конференции, в частности в том, что касается процесса выявления возникающих вопросов политики для рассмотрения Конференцией. |
Subsequently, the co-chair of the contact group established to discuss emerging policy issues said that, according to the mandate given to it by the Conference, the contact group had also examined the issue of perfluorinated chemicals. |
Впоследствии сопредседатель контактной группы, созданной для обсуждения возникающих вопросов политики, сказал, что в соответствии с мандатом, который был ей дан Конференцией, контактная группа также рассмотрела вопрос о перфторированных химических веществах. |
One representative introduced a conference-room paper calling for the establishment of a credible, effective, inclusive and transparent subsidiary body to undertake intersessional work to prepare for sessions of the Conference, including prioritizing their agendas and identifying and discussing emerging policy issues, among other things. |
Один представитель представил документ зала заседаний, предусматривающий создание авторитетного, действенного, открытого и прозрачного вспомогательного органа для проведения межсессионной работы по подготовке сессий Конференции, включая определение приоритетов в их повестках дня и определение и обсуждение возникающих вопросов политики. |
In the past, the Council focused largely on dealing with conflicts and emergencies after they occurred, but recent years have seen a push for greater engagement and flexibility in addressing emerging threats before they are placed on the Council's formal agenda. |
В прошлом внимание Совета в основном было сосредоточено на разрешении конфликтов и чрезвычайных ситуаций после их возникновения, однако в последние годы наблюдалось его большее участие и гибкое реагирование в процессе устранения возникающих угроз до их официального включения в повестку дня Совета. |