They embrace both present and future situation of women and gender advancement based on past lessons and emerging issues. |
Они нацелены на улучшение нынешнего и будущего положения женщин и на продвижение гендерного равенства с учетом прошлого опыта и возникающих проблем. |
The programme is aimed at deepening knowledge of emerging security threats. |
Программа направлена на углубление знаний о возникающих угрозах безопасности. |
As with the emerging trends discussed above, fulfilment of their potential depends on human and financial as well as technological resources. |
Как и в случае уже рассмотренных выше возникающих тенденций, реализация их потенциала зависит не только от технологических, но и людских и финансовых ресурсов. |
Poor countries continue to face hurdles in accessing affordable drugs and the knowledge and technologies that already exist to respond to people's emerging health needs. |
Бедные страны по-прежнему сталкиваются с препятствиями в получении доступа к недорогим лекарствам, знаниям и технологиям, которые уже существуют, в целях удовлетворения возникающих потребностей населения в области здравоохранения. |
The reviews take stock of current work with the aim of identifying gaps or duplication of work and addressing emerging issues. |
В рамках анализа проводится обзор текущей деятельности с целью выявления пробелов или дублирования в работе и решения возникающих проблем. |
Updating this table may be needed to keep track of newly emerging forms of global production arrangements (particularly in the area of services). |
Обновление этой таблицы может оказаться необходимым для отслеживания вновь возникающих форм моделей глобального производства (особенно, в сфере услуг). |
1.3 Engage in regular dialogue between RBA and the African Union and RECs to review progress and adjust to emerging priorities. |
1.3 Поддерживать постоянный диалог между РБА, Африканским союзом и РЭС в целях анализа достигнутого прогресса и внесения необходимых изменений с учетом возникающих первоочередных задач. |
As a changing organization, UNFPA needs a degree of flexibility to address emerging challenges that arise throughout the four-year budget period. |
ЗЗ. Будучи динамичной организацией, ЮНФПА должен иметь определенную гибкость для решения возникающих проблем, которые могут появиться в течение четырехгодичного бюджетного периода. |
UNFPA will be investing in information technology to meet emerging business needs with commensurate capacity and skill levels. |
ЮНФПА предусматривает выделить ресурсы на внедрение информационных технологий для удовлетворения возникающих производственных потребностей и формирования необходимого технического и кадрового потенциала. |
The need for more flexibility in addressing new and emerging challenges was also underscored. |
Подчеркивалась также необходимость большей гибкости при рассмотрении новых и возникающих проблем. |
A complementary focus will be on locally appropriate solutions to emerging issues such as environmental and electoral justice. |
Особое внимание будет уделяться приемлемым в конкретных местных условиях решениям возникающих вопросов, например вопросов, связанных с окружающей средой или электоральной юстицией. |
Strategies aimed at preventing and combating the phenomenon need to be constantly reviewed in the light of renewed challenges and emerging threats. |
Нужно постоянно рассматривать в свете обновляющихся вызовов и возникающих угроз стратегии, направленные на предотвращение и пресечение этого феномена. |
Some States underlined the need to address emerging challenges and issues, such as racism, as well as racial and religious discrimination and hatred. |
Некоторые государства подчеркнули необходимость рассмотрения возникающих проблем и аспектов, таких как расизм, расовая и религиозная дискриминация и ненависть. |
The first step in preparing to consider the submitted emerging policy issues at the second session of the Conference would be screening the nominated emerging policy issues in a transparent manner. |
Первым шагом при подготовке для рассмотрения представленных возникающих вопросов политики на второй сессии Конференции будет транспарентный отбор намеченных возникающих вопросов политики. |
It left out other emerging powers like Brazil and India. |
Она не учитывала других возникающих сил, таких как Бразилия и Индия. |
The NES is under review to include emerging environmental concerns and the implementation of multilateral environmental agreements. |
В настоящее время проводится обзор НЭС с целью охвата возникающих новых экологических задач и вопросов, связанных с осуществлением многосторонних природоохранных соглашений. |
The challenges emerging from the different capacity levels of stakeholders were also discussed. |
Кроме того, в выступлении был рассмотрен вопрос о проблемах, возникающих в связи с различными уровнями потенциала сторон. |
Research on emerging issues that affect child protection needs to be identified and disseminated. |
Результаты научных исследований на тему вновь возникающих проблем, которые затрудняют защиту детей, должны быть обнародованы и распространены. |
The present report begins by describing a number of emerging challenges regarding the impact of the evolving nature of armed conflict. |
Настоящий доклад начинается с описания ряда новых проблем, возникающих в связи с изменением характера вооруженных конфликтов. |
Lastly, it sets out key issues emerging from decentralized evaluations completed in 2012 and steps that UN-Women will take to strengthen its evaluation function. |
Кроме того, в докладе представлена информация об основных трудностях, возникающих в связи с проведением децентрализованных оценок в 2012 году, а также о мерах, которые будут приняты Структурой «ООН-женщины» по укреплению ее функции оценки. |
However, those activities require continuing professional expert guidance equal to the challenges posed by emerging crime trends with the attendant criminal justice systems. |
Однако для осуществления этих мероприятий необходимы постоянная профессиональная поддержка со стороны экспертов, соответствующая масштабам проблем, возникающих в связи с новыми тенденциями в сфере преступности, и наличие адекватных систем уголовного правосудия. |
In its 2005 review, the Commission expressed support for maintaining the emerging issues item on its future agenda. |
В своем обзоре за 2005 год Комиссия выразила поддержку сохранению пункта о новых возникающих вопросах в будущих повестках дня. |
The final section of the draft global report will identify emerging challenges, issues and opportunities that should be addressed by a new urban agenda. |
Заключительный раздел проекта глобального доклада будет посвящен выявлению новых возникающих вызовов, вопросов и возможностей, которые должны быть рассмотрены в новой повестке дня для развития городов. |
The organization encourages people to perform voluntary social work because there are so many emerging issues in Mauritius. |
Организация поощряет людей заниматься добровольной общественной деятельностью, поскольку в Маврикии множество вновь возникающих проблем. |
UNDP encouraged its country offices to enhance the use of evidence, seek opportunities to engage in emerging areas, and foster South-South cooperation. |
ПРООН обратилась к своим страновым отделениям с призывом более широко использовать фактические данные, изыскивать возможности для участия в решении возникающих вопросов и содействовать сотрудничеству Юг-Юг. |