Английский - русский
Перевод слова Emerging
Вариант перевода Возникающих

Примеры в контексте "Emerging - Возникающих"

Примеры: Emerging - Возникающих
To avoid that, African Governments and their development partners would require sustained and constructive dialogue and broad engagement on the current and emerging priorities on Africa's development agenda. Для недопущения этого правительствам стран Африки и их партнерам в области развития потребуются стабильный и конструктивный диалог и широкое участие в решении текущих и возникающих приоритетных задач, включенных в повестку дня стран Африки в области развития.
Owing to the consistently low number of benefits actually adjusted under this measure, it was not possible to make a meaningful assessment of the emerging cost of this modification in the Pension Adjustment System. Ввиду того, что число пенсионных пособий, фактически корректируемых в соответствии с этой мерой, все время оказывается небольшим, провести реалистичную оценку издержек, возникающих в связи с внесением этого изменения в систему пенсионных коррективов, не представляется возможным.
It must be connected to a constituency at the country level, to ensure that the system was responsive to women's realities, and be able to tackle emerging issues and push the system to tackle them too. Оно должно поддерживать связи с общественностью на страновом уровне, с тем чтобы гарантировать, что система реагирует на реальные условия жизни женщин и располагает возможностями по разрешению возникающих проблем и побуждению системы к их решению.
Gathering information about new and emerging environmental and health requirements in export markets, and the effective management and dissemination of those requirements, are critical areas of any proactive adjustment strategy in developing countries. Ключевыми аспектами всякой действенной стратегии корректировки в развивающихся странах являются сбор информации о новых и возникающих экологических и санитарных требованиях на экспортных рынках, а также эффективное использование и распространение информации об этих требованиях.
Achieving these international development targets, which encompass the multiple dimensions of sustainable human development, will require a renewed commitment of political will and resources at the national and regional levels, and the application of innovative tools and approaches to address emerging problems. Чтобы достичь эти цели в области международного развития, которые охватывают целый ряд аспектов устойчивого развития людских ресурсов, необходимо с новой силой продемонстрировать политическую волю и выделить дополнительные ресурсы на национальном и региональном уровнях, а также задействовать нетрадиционные средства и подходы для решения возникающих проблем.
Information was also needed on new or emerging forms of violence, including economic violence and abuse, stalking and violence through the use of the Internet or cell phones. Кроме того, необходима информация о новых и возникающих формах насилия, включая экономическое насилие и злоупотребления, преследование и насилие с использованием сети Интернет или мобильных телефонов.
Achievements to date had prepared the ground for the Organization to address remaining and emerging challenges, including the alignment of policies and practices with operational needs and global standards and the development of the resources and tools needed to manage change. Достигнутые к настоящему времени положительные результаты подготовили почву для рассмотрения Организацией сохраняющихся и возникающих проблем, включая приведение политики и практики в соответствие с оперативными потребностями и глобальными нормами и наращивание ресурсов и средств, требуемых для руководства процессом изменений.
Africa's industries continue to be dominated by low levels of technology, skills and capacity utilization, with a seemingly limited scope for the adoption of computer-assisted manufacturing systems, nor for the emerging knowledge-intensive production systems. Для промышленности африканских стран по-прежнему характерно преобладание устаревших технологий, низкий уровень профессиональной подготовки и низкие показатели использования имеющихся возможностей при, как это кажется на первый взгляд, ограниченных возможностях освоения базирующихся на компьютерной технике систем обрабатывающей промышленности, а также возникающих емких в информационном отношении производственных систем.
This diversity is a major strength and is a consequence of the large variety of political and physical settings, various origins and mandates of the institutions, and the current and emerging problems they are required to address. Это разнообразие является главным достоинством и представляет собой следствие колоссального многообразия политической обстановки и физических факторов, разного происхождения и компетенции органов, а также перечня текущих и возникающих проблем, которые им приходится решать.
As part of his mandate to examine "emerging issues" with respect to the right to food, the Special Rapporteur examines current discussions that push the boundaries of human rights beyond their traditional boundaries towards recognizing "extraterritorial" responsibilities towards the right to food. В рамках своего мандата, предусматривающего изучение "новых вопросов", возникающих в связи с правом на питание, Специальный докладчик анализирует нынешнюю дискуссию, которая раздвигает границы прав человека за их традиционные рамки и ведет к признанию "экстерриториальных" обязательств в отношении права на питание.
While the steering committee took prompt and necessary decisions to establish a task force to tackle emerging problems and to re-profile the project deployment schedule, those decisions were taken without good information on the consequences for cost. Руководящий комитет оперативно принял необходимые решения по созданию целевой группы для урегулирования возникающих проблем и пересмотру графика осуществления проекта, однако эти решения принимались в отсутствие качественной информации о последствиях для стоимости проекта.
It would do so by building on objectives and commitments adopted in the General Assembly and other international forums, assessing progress achieved and proposing ways and means of overcoming obstacles encountered, furthering emerging new areas of international consensus, and integrating them in the international framework. Эти задачи будут выполняться за счет опоры на цели и обязательства, принятые Генеральной Ассамблеей и другими международными форумами, оценки достигнутого прогресса и вынесения предложения в отношении путей и средств преодоления возникающих препятствий, расширения возникающих новых сфер международного консенсуса и их интеграции в международный контекст.
15.7 As concerns the structural adjustment and trade expansion subprogramme, UNCTAD identified the evolution and consequences of the emerging enlarged economic and regional economic spaces and regional integration processes as one of the priorities within the theme of global interdependence. 15.7 Что касается подпрограммы по структурной перестройке и расширению торговли, то ЮНКТАД выделила эволюцию и последствия возникающих укрупненных экономических и региональных экономических пространств и процессов региональной интеграции в качестве одного из приоритетных направлений в рамках темы глобальной взаимозависимости.
In pursuance of the Cartagena Commitment, in particular paragraphs 63 (3) and 146, the Trade and Development Board undertook a substantive review of the evolution and consequences of emerging free trade and economic integration agreements. В соответствии с Картахенскими обязательствами, и в частности с положениями пунктов 63 (3) и 146, Совет по торговле и развитию провел основательное изучение вопроса об эволюции и последствиях возникающих соглашений о свободной торговле и экономической интеграции.
The Fund's Latin America and the Caribbean Division is planning to start regional "discussions on poverty with the poor", to promote analysis of poverty issues from the poor's perspective and organize forums to discuss problems and solutions emerging at project level. Отдел Латинской Америки и Карибского бассейна МФСР намерен начать региональные дискуссии "по проблеме нищеты с участием бедных слоев населения", оказывать содействие в анализе вопросов нищеты под углом зрения самих бедняков и организовать форумы для обсуждения проблем, возникающих на уровне проектов, и путей их решения.
Standing committees concentrate on policy issues and consensus-building, while ad hoc working groups undertake technical in-depth examination of new and emerging issues having a bearing on development or new aspects of long-standing problems that require detailed technical study. Постоянные комитеты концентрируют свое внимание на вопросах политики и достижении консенсуса, в то время как специальные рабочие группы занимаются углубленным техническим анализом новых и возникающих проблем, влияющих на процесс развития, и новых аспектов давно существующих проблем, требующих деятельных технических исследований.
This document presents an analysis of emerging sources of dust reduction, measurement and monitoring methods, and finally some principles for the inventory of fugitive dust in steel works. В этом документе представлен анализ возникающих источников сокращения выбросов пыли, контрольно-измерительных методов, а также некоторых принципов регулирования выбросов пыли на металлургических заводах.
And, we should ensure that the President of the Economic and Social Council and the Secretary- General see that the governing bodies of these institutions are made fully cognizant of emerging conclusions, in order that they might play their full part in follow-up activities. Необходимо также добиться, чтобы Председатель Экономического и Социального Совета и Генеральный секретарь обеспечивали полную осведомленность руководящих органов этих учреждений в отношении неожиданно возникающих выводов, с тем чтобы они могли в полной мере выполнять отведенную им роль в рамках последующей деятельности.
In the context of the newly emerging political, economic and social realities, Algeria has accorded special priority in the context of its immediate environment, to the problems of security and development and to the sort of contributions required in resolving such problems. В контексте вновь возникающих политических, экономических и социальных реалий особое внимание в условиях своего непосредственного окружения Алжир уделяет проблемам безопасности и развития, а также определенного рода мерам, необходимым для решения таких проблем.
UNICEF's programme assistance in the area of family and community care focuses on the development of innovative approaches to strengthen the capacities of families and communities to cope with emerging problems including HIV/AIDS. Программная помощь ЮНИСЕФ в области медико-санитарного обслуживания семей и общин предусматривает в первую очередь разработку новаторских подходов по укреплению потенциала семей и общин в деле решения возникающих проблем, включая ВИЧ/СПИД.
In formulating the guidelines UNFPA also recognized the need for a flexible approach that could accommodate periodic policy and programme adjustments, given the dynamic nature of the pandemic, the large areas of uncertainty in this field, as well as new and emerging issues. При разработке Руководящих принципов ЮНФПА также признал необходимость проявления гибкого подхода, который учитывал бы периодическую корректировку политики и программ с учетом динамического характера пандемии, отсутствия определенности во многих связанных с ней областях, а также новых и возникающих вопросов.
Trainers must constantly upgrade their knowledge of practical trade matters; training materials that reflect issues of direct relevance to the local business community must be developed; and training institutions must introduce new approaches to identifying emerging training requirements. Преподаватели должны постоянно расширять свои знания по практическим вопросам торговли; должны разрабатываться учебные материалы, которые отражают вопросы, имеющие непосредственный интерес для местных деловых кругов; учебные заведения должны внедрять новые подходы для определения возникающих требований в области подготовки кадров.
The Disarmament Commission also emphasizes that the inclusion of provisions respecting procedures for consultation and cooperation can greatly assist in resolving problems emerging in the course of the implementation of arms limitation and disarmament agreements, such as concerns about compliance. Комиссия по разоружению подчеркивает также, что включение положений, касающихся процедур консультаций и сотрудничества, может в значительной мере помочь в урегулировании проблем, возникающих в ходе осуществления соглашений об ограничении вооружений и разоружении, таких, как озабоченность в отношении соблюдения.
At the substantive level, it has updated its analytical work to reflect the priority issues emerging from development efforts in Latin America and the Caribbean and from intraregional and international cooperation. На уровне основных функций она усовершенствовала свою аналитическую работу для учета приоритетных вопросов, возникающих в контексте деятельности в области развития в Латинской Америке и Карибском бассейне и в контексте внутрирегионального и международного сотрудничества.
To eliminate, or at least limit, the emerging and remaining security challenges it was necessary to establish international forums for the exchange of views on security issues among regional groups. Для устранения или, по крайней мере, сокращения возникающих и сохраняющихся проблем в области безопасности необходимо созывать международные форумы для обмена мнениями по вопросам безопасности между региональными группами.