Based on policy analyses addressing emerging challenges and opportunities, a forum will be provided for continuing dialogue and cooperative action at the regional level. |
На основе стратегических аналитических обзоров возникающих проблем и открывающихся возможностей будет обеспечен форум для постоянного диалога и совместных действий на региональном уровне. |
Our world is characterized by a large array of old and constantly emerging new problems, such as violent international conflicts and internal strife. |
Наш мир характеризуется большим числом давних и постоянно возникающих новых проблем, таких, как жестокие международные конфликты и внутренние распри. |
Seminars have been and will continue to be organized to explore emerging issues, such as masculinity and support to women in emergency situations. |
Организуются и будут организовываться семинары в целях изучения вновь возникающих проблем, таких, как доминирование мужского начала и поддержка женщин в чрезвычайных ситуациях. |
Provided the appeal is adequately funded, the United Nations agencies and their partners are confident that they have the means to address emerging humanitarian relief situations. |
Учреждения Организации Объединенных Наций и их партнеры уверены в том, что при условии поступления - в рамках призыва - адекватного объема ресурсов они будут располагать средствами для урегулирования возникающих чрезвычайных гуманитарных ситуаций. |
Analysing the new and emerging trade issues from a development perspective, thereby facilitating consensus-building on these issues; |
анализа новых и вновь возникающих торговых вопросов с точки зрения развития, тем самым содействуя формированию консенсуса по этим вопросам; |
The creation and/or sustaining of an environment conducive to gender equality and the full enjoyment of human rights by all was identified as an emerging challenge. |
Создание и/или сохранение условий, способствующих достижению равенства между мужчинами и женщинами и полному осуществлению прав человека для всех, является, по мнению делегаций, одной из весьма серьезных возникающих проблем. |
We reaffirm our belief that humanitarian assistance must not replace measures aimed at containing or mitigating crises, conflicts and emerging occupation situations in the world. |
Мы вновь заявляем, что, по нашему мнению, гуманитарная помощь не должна подменять собой меры по сдерживанию или смягчению возникающих в мире кризисов, конфликтов и ситуаций, связанных с оккупацией. |
(b) Develop and set priorities for action, and address emerging issues; |
Ь) разработку и установление приоритетных задач в области практической деятельности и решение возникающих проблем; |
This will involve continued efforts in the development of agreed-upon data collection protocols, accelerated efforts in country capacity-building, as well as identification of emerging needs for information. |
Это будет предполагать дальнейшие усилия по разработке согласованных протоколов для сбора данных, ускорение работы по созданию национального потенциала, а также выявление возникающих потребностей в информации. |
The document outlines a comprehensive work programme for the period 2000-2003 that effectively responds to emerging issues and imperatives for the achievement of gender equality and the advancement of women. |
В этом документе изложена всеобъемлющая программа работы на период 2000-2003 годов, в которой предусмотрены меры по эффективному решению возникающих вопросов и важнейших задач в деле достижения равенства между мужчинами и женщинами и улучшения положения женщин. |
INSTRAW presented a discussion paper on emerging trends and challenges as well as the strategic plan and work programme 2000-2003, and received valuable inputs from the participants. |
МУНИУЖ представил на обсуждение доклад о возникающих тенденциях и проблемах, а также стратегический план и программу работы на 2000-2003 годы и ознакомился с ценными замечаниями участников семинара. |
It contained a comprehensive presentation of global crime trends, statistics and developments, including new and emerging issues, such as transnational organized crime. |
В нем представ-лен комплексный анализ глобальных тенденций в обла-сти преступности, статистические данные и последние изменения в этой области, в том числе характеристика новых и возникающих проблем, таких, как транснацио-нальная организованная преступность. |
Increasingly, projects are being supported by earmarked contributions only, limiting the flexibility of the Executive Director to launch new initiatives in response to emerging priority requirements. |
Поддержка проектов во все большей степени осуществляется исключительно за счет целевых взносов, что ограничивает свободу действий Директора-исполнителя по разработке новых инициатив с учетом возникающих приоритетных потребностей. |
It has proved to be a significant period in consolidating the uniform application of the Convention, harmonizing international and policy developments and ensuring enhanced cooperation within its framework to deal with emerging issues and problems. |
Это оказался важный период в укреплении единообразного применения Конвенции, согласовании международного и политического развития и обеспечении расширенного сотрудничества в ее рамках при рассмотрении возникающих вопросов и проблем. |
E. Inclusion of emerging policy issues on the provisional agenda of the Conference |
Включение возникающих вопросов политики в предварительную повестку дня Конференции |
Contribution to the discussion of candidate new and emerging policy issues to be addressed at the second session of the Conference |
Материалы для обсуждения предлагаемых новых и возникающих вопросов политики, которые будут рассмотрены на второй сессии Конференции |
In support of its improved risk management methodology, OIOS will implement a quarterly work-planning framework to monitor progress and make strategic adjustments to account for emerging risks. |
В рамках своей усовершенствованной методологии регулирования рисков УСВН внедрит систему планирования на ежеквартальной основе для отслеживания достигнутого прогресса и стратегической корректировки с учетом возникающих рисков. |
We have a responsibility to ensure that the First Committee remains a relevant and dynamic body in addressing current and emerging challenges to international peace and security. |
На Вас возложена ответственность обеспечить, чтобы Первый комитет и далее оставался важным и динамичным органом в решении существующих и возникающих проблем, связанных с международным миром и безопасностью. |
Investments in Multiple Indicator Cluster Surveys, the TransMONEE data base and the child well-being index and evaluations will capture progress made in addressing emerging issues for children. |
Вложение средств в проведение кластерных обследований по многим показателям, базу данных TransMONEE, индекс благополучия детей и соответствующие оценки позволит следить за ходом решения возникающих проблем, связанных с детьми. |
During its afternoon session on 5 November, the Committee will discuss some of the broader policy issues emerging from the environmental performance reviews. |
На своем заседании 5 ноября во второй половине дня Комитет обсудит некоторые из более широких вопросов осуществляемой политики, возникающих в ходе проведения обзоров результативности экологической деятельности. |
Round-table on Major policy issues emerging from the current |
Обсуждение за круглым столом основных вопросов политики, возникающих |
Assistance to six grass-roots organizations has been made available through the Assisting Communities Together Programme, designed by OHCHR to address the main emerging human rights issues in the post-conflict phase. |
Шести низовым организациям была оказана помощь через Программу совместной помощи общинам, разработанную УВКПЧ для рассмотрения главных правозащитных проблем, возникающих на стадии после окончания конфликта. |
This shared utilization has certainly continued, and UNEP is assessing a number of emerging options and possibilities with agencies that are in the process of developing their own communications networks. |
Такое совместное использование безусловно продолжалось, и ЮНЕП ведет оценку ряда возникающих вариантов и возможностей с учреждениями, которые находятся в процессе развития своих собственных сетей связи. |
This year it is more crucial than ever that we seize this opportunity to tackle the pressing threats emerging within our rapidly changing security environment. |
В этом году как никогда ранее для нас особенно важно иметь эту возможность для устранения серьезных угроз, возникающих в условиях быстро меняющейся обстановки в области безопасности. |
My delegation welcomes the Secretary-General's report and commends his effort to adapt UNMIK to a changed reality and to address the current and emerging operational requirements in Kosovo. |
Моя делегация приветствует доклад Генерального секретаря и отмечает его усилия по адаптации МООНК к изменившейся реальности и решению нынешних и возникающих оперативных потребностей в Косово. |