At its fifth session, the Steering Committee agreed the High-level Meeting should focus on key emerging issues that are relevant for the region and have global significance. |
На своей пятой сессии Руководящий комитет согласился с тем, что Совещанию высокого уровня следует сосредоточиться на возникающих ключевых проблемах, которые актуальны для региона и имеют глобальное значение. |
The reform process undertaken by the Secretariat was most welcome and should be continued; however, it was not an end in itself or a panacea for emerging frictions in peacekeeping operations. |
Проводимую Секретариатом реформу можно только приветствовать, и она должна быть продолжена, однако эта реформа не является самоцелью или панацеей от возникающих трений в операциях по поддержанию мира. |
A 50% reduction in the socio-economic burden of the main communicable diseases, including emerging and re-emerging diseases, |
50-процентное сокращение социально-экономических последствий от основных инфекционных болезней, в том числе от возникающих и вновь появляющихся болезней; |
The networks enhance surveillance, provide early warning of, and reduce global, social and economic losses due to, food and water-borne disease outbreaks, emerging pathogens and acts of bioterrorism. |
Сети упрочивают надзор, производят раннее предупреждение и сокращают глобальные, социальные и экономические потери по причине вспышек заболеваний пищевого и водного происхождения, возникающих патогенов и актов биотерроризма. |
's Global Health Programme is designed to confront the increased risk posed by emerging diseases due to climate change, deforestation, increased international travel and trade and the new ways in which humans are interacting with animals. |
Глобальная программа здравоохранения призвана противостоять возросшему риску возникающих заболеваний по причине изменения климата, обезлесения, роста международного туризма и торговли и новых способов взаимодействия людей с животными. |
The ECDC was created to strengthen Europe's defences against infectious diseases and is charged with identifying, assessing and communicating the current and emerging threats they pose to human health. |
ЕЦПБЗ был создан в целях укрепления европейской защиты от инфекционных заболеваний, и ему поручена идентификация, оценка и сообщение текущих и возникающих угроз, которые они составляют для здоровья человека. |
The use of military debriefings as a regular tool to address incidents emerging from military operations became the rule after an official change of policy was introduced in 2000. |
Использование военных опросов в качестве обычного инструмента для анализа инцидентов, возникающих в результате военных действий, стало правилом после официального изменения политики, введенного в 2000 году. |
The United Nations has heavy responsibilities, in today's and tomorrow's world, as an indispensable global instrument for resolving conflicts, building peace, addressing emerging global threats and laying the foundation for prosperity. |
На Организации Объединенных Наций лежит тяжелая ответственность в сегодняшнем и завтрашнем мире как на необходимом глобальном инструменте для урегулирования конфликтов, укрепления мира, устранения возникающих глобальных угроз и создания фундамента для процветания. |
Japan was considering granting further assistance to peacebuilding efforts in Sierra Leone, taking into account such emerging issues as the global food crisis and such key events as the upcoming local council elections. |
Японией рассматривается вопрос о выделении дополнительной помощи на деятельность в области миростроительства в Сьерра-Леоне с учетом таких новых возникающих проблем, как глобальный продовольственный кризис, и таких ключевых событий, как предстоящие выборы в местные советы. |
Quite apart from the United Nations ability to position itself, there was the question of whether its operational system could become the leading force in emerging issues. |
Совершенно независимо от способности Организации Объединенных Наций позиционировать себя стоит вопрос в отношении того, может ли ее оперативная система стать руководящей силой в решении возникающих проблем. |
Some of the respondents' comments suggest that they consider the analytical activities, such as documents, recommendations and expert group meetings, to be helpful in raising awareness and in creating better understanding of emerging issues. |
Некоторые респонденты в своих замечаниях сообщили о том, что, по их мнению, такие аналитические виды деятельности, как подготовленные документы, рекомендации и результаты работы совещаний групп экспертов, способствуют повышению уровня осознания и более глубокому пониманию возникающих вопросов. |
The Office of Internal Oversight Services concludes that, by supporting the event, the Division is facilitating the exchange of information on emerging issues in public governance while, at the same time, contributing the United Nations perspective to those exchanges. |
Управление служб внутреннего надзора считает, что путем поддержки этого мероприятия Отдел способствует обмену информацией относительно возникающих вопросов в области государственного управления и одновременно с этим в рамках такого обмена излагает подходы Организации Объединенных Наций. |
This would allow the Unit to meet its responsibilities for policy development on a vast number of existing and emerging global issues, and to represent or support the participation of the Department in interdepartmental coordination mechanisms. |
Это позволит Группе выполнять свои функции в области разработки политики в связи с большим числом существующих и возникающих глобальных проблем, а также представлять Департамент в рамках междепартаментских координационных механизмов или поддерживать его участие в их работе. |
There was a convergence of views that the financing for development process should be seen in the context of the evolving world economic and political situation and take into account new strategic challenges and emerging issues. |
Было выражено общее мнение о том, что процесс финансирования развития следует рассматривать в контексте меняющейся политико-экономической ситуации в мире и с учетом новых стратегических задач и возникающих проблем. |
Moreover, given the rapid tempo of activity in peacekeeping operations, staff in the field and at Headquarters can rarely dedicate adequate time to the documentation of lessons, the sharing of best practices or the analysis of emerging policy issues. |
Кроме того, поскольку мероприятия в контексте операций по поддержанию мира проводятся очень оперативно, сотрудники на местах и в Центральных учреждениях редко располагают достаточным временем для документального закрепления накопленного опыта, обмена передовым опытом или анализа возникающих стратегических вопросов. |
A new council would substantially improve the institutional integration of the three dimensions of sustainable development, address emerging issues and review sustainability progress, through meetings held on a regular basis throughout the year. |
Новый совет существенно улучшил бы институциональную интеграцию трех составляющих устойчивого развития, занимался бы решением возникающих проблем и оценивал ход внедрения принципов устойчивого развития, проводя регулярные заседания в течение года. |
The development of a strong science and technology innovation base for addressing many of the persistent and emerging trade and development challenges that our countries face. |
формирование прочной научно-технической инновационной основы для преодоления многих сохраняющихся и возникающих проблем в сферах торговли и развития, с которыми сталкиваются наши страны. |
They also called for the United Nations system to support small island developing States in keeping with the ongoing emerging challenges faced by such States in achieving sustainable development, and for the convening of the third international conference on small island developing States in 2014. |
Они также призывают систему Организации Объединенных Наций поддержать малые островные развивающиеся государства в решении постоянно возникающих перед ними проблем в процессе достижения устойчивого развития, а также призывают созвать в 2014 году третью международную конференцию по малым островным развивающимся государствам. |
(c) Providing oversight and monitoring performance of support services, as well as managing change, so as to rapidly identify and respond to emerging issues. |
с) осуществление надзора и наблюдения за обеспечением вспомогательного обслуживания, а также управление изменениями, в целях оперативного выявления возникающих проблем и реагирования на них. |
(c) Conduct regular inter-mission meetings and workshops to facilitate cohesion and synergies, and draft joint analytical papers on trends and emerging threats to peace and security. |
с) проводить регулярные совещания и семинары с участием представителей различных миссий для обеспечения согласованности и взаимодополняемости осуществляемой деятельности и готовить совместные аналитические документы о тенденциях и возникающих угрозах миру и безопасности. |
The Board was then presented with the current emerging cost of the two-track feature, along with an historical comparison of the emerging costs since 1996, as set out in table 7. |
Правлению затем были представлены содержащиеся в таблице 7 данные о текущих затратах, возникающих в связи с использованием двухвалютного элемента, наряду с сопоставимыми данными о возникающих затратах с 1996 года. |
Regarding the emerging definitions of concepts and terms dealing with the advancement of women in the social, economic, political and cultural sectors, the Acting Director stated that INSTRAW would prepare a glossary of related emerging gender terms. |
Что касается возникающих определений концепций и терминов, связанных с улучшением положения женщин в социальном, экономическом, политическом и культурном секторах, то исполняющая обязанности Директора заявила, что МУНИУЖ подготовит глоссарий соответствующих возникающих гендерных терминов. |
The group was mandated to consider certain of the emerging policy issues, as set out in sections 1 - 4 below, and the future procedure for the nomination, review and prioritization of emerging policy issues, as set out in section 8 below. |
Группе было поручено рассмотреть некоторые из возникающих вопросов политики, изложенных в разделах 1-4 ниже, и будущую процедуру выдвижения, рассмотрения и определения приоритетности возникающих вопросов политики, изложенную в разделе 8 ниже. |
Proponents are encouraged to include a description of proposed actions to be considered in moving forward on emerging policy issues, including a rationale for how proposed actions would address the emerging policy issues identified. |
З. Авторам предлагается включать описание предполагаемых действий, над которыми можно было бы подумать при рассмотрении возникающих вопросов, включая обоснование того, как предлагаемые действия будут способствовать решению выявленных возникающих вопросов политики. |
Several successful cases show that the partnership of an established traditional forest sector business with an emerging sustainable development enterprise can be an effective way to combine business capabilities and sustainable forest management and thus increase the likelihood of survival for the emerging business. |
Ряд успешно проведенных мероприятий свидетельствует о том, что партнерские связи сложившегося традиционного сектора лесного хозяйства с возникающими предприятиями устойчивого развития могут быть эффективным средством сочетания возможностей коммерческой деятельности и устойчивого использования ресурсов и тем самым создания возможностей для выживания возникающих коммерческих предприятий. |