(c) Facilitating the assessment of the state of the marine and coastal environment, including the trends of changes in that environment and identification of important emerging issues; |
с) содействие проведению оценки состояния морской и прибрежной среды, включая отслеживание тенденций в динамике этой среды и выявление важных возникающих вопросов; |
In the light of development trends and emerging social challenges as well as the recent socio-economic upheavals in the region, ESCAP has called for accelerated implementation of the regional social development agenda and follow-up actions to the World Summit for Social Development. |
В свете тенденций в области развития и возникающих социальных проблем, а также недавних социально-экономических потрясений в регионе, ЭСКАТО призвала к ускоренному осуществлению региональной повестки дня в области социального развития и последующих мероприятий по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
The theme for the year 2001 should focus on forward-looking perspectives of development cooperation, with a focus on identifying new and emerging dimensions of development cooperation within the United Nations system. |
Соответствующую тему для 2001 года следовало бы посвятить перспективным направлениям сотрудничества в области развития, уделив основное внимание выявлению новых и возникающих аспектов сотрудничества в области развития в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
To support the work of the Commission on the Status of Women, the Division for the Advancement of Women organized expert group meetings to gather knowledge on emerging issues and trends on the themes of the multi-year programme of work of the Commission. |
В целях оказания поддержки работе Комиссии по положению женщин Отдел по улучшению положения женщин организовал совещания групп экспертов с целью собрать информацию о вновь возникающих проблемах и тенденциях, связанных с темами многолетней программы работы Комиссии. |
(b) Assisting in the understanding by the international community of emerging challenges and persistent problems in global development by better analysis and better networking of experts, so as to promote an enhanced appreciation of global economic and social issues; |
Ь) содействие осознанию международным сообществом вновь возникающих и нерешенных проблем всеобщего развития путем совершенствования аналитической деятельности и улучшения взаимодействия экспертов, чтобы способствовать более глубокому пониманию глобальных экономических и социальных вопросов; |
(e) Reporting on developments related to the law of the sea and ocean affairs and emerging issues to the General Assembly, the Meeting of States Parties and competent international organizations. |
ё) представление Генеральной Ассамблее, совещаниям государств-участников и компетентным международным организациям докладов о событиях, связанных с морским правом и вопросами океана, и о возникающих вопросах. |
Recalling that the medium-term plan of the United Nations for the period 1998-2001 seeks to respond, on a priority basis, to the emerging challenges of drug control, crime prevention and terrorism, |
напоминая, что в среднесрочном плане Организации Объединенных Наций на 1998-2001 годы поставлена цель найти решение, в первоочередном порядке, возникающих проблем в области контроля над наркотиками, предупреждения преступности и терроризма, |
The purpose would be to provide a broad survey of social trends and issues and to identify emerging concerns, to permit an examination of the implementation of the Declaration on Social Progress and Development and to present significant national experience in broad aspects of social development. |
Цель заключается в проведении широкого обзора социальных тенденций и проблем и в выявлении возникающих проблем, что позволит изучить ход осуществления Декларации социального прогресса и развития и представить информацию о важном национальном опыте в отношении широких аспектов социального развития. |
f) Through the analysis of trends and emerging issues guidance is provided to the Parties and support given to the further development of the Convention and its related instruments; and |
f) предоставление руководящих указаний Сторонам и оказание поддержки в дальнейшем развитии Конвенции и смежных с нею документов на основе анализа тенденций и возникающих вопросов; и |
The report stresses preventive approaches, regional collaboration, networking and systematically collecting, analysing and disseminating information as critical strategies for effectively dealing with emerging threats to forest health and productivity and reducing reliance on ad hoc responses to such disasters. Contents |
В докладе подчеркивается важность превентивных подходов, регионального сотрудничества, налаживания связей и отношений и систематического сбора, анализа и распространения информации в качестве основных стратегий эффективного устранения возникающих угроз для состояния здоровья и продуктивности лесов и сокращения зависимости от чрезвычайных мер в ответ на такие бедствия. |
UNOGBIS provides support to the Government in its efforts to consolidate and maintain peace and acts as an intermediary between political parties, facilitating the transmission of messages, building confidence among the parties and working to manage emerging crises. |
ЮНОГБИС оказывает правительству содействие в его усилиях по упрочению и поддержанию мира и выступает в качестве посредника в отношениях между политическими партиями, содействуя передаче сообщений, укрепляя доверие в отношениях между партиями и работая над урегулированием возникающих кризисов. |
Hence, the Commission's agenda must be driven by the pace of progress in implementation and the need to deal with areas that require urgent attention and must also address new and emerging challenges to implementation. |
Таким образом, содержание повестки дня Комиссии должно определяться темпами осуществления и необходимостью рассмотрения областей, требующих неотложного внимания, а также преодоления новых и возникающих проблем на пути осуществления. |
The report provides an overview of the risk universe of UNFPA; reviews audit issues; and presents an analysis of emerging systemic issues that may affect UNFPA in an environment marked by challenges. |
В докладе содержится обзор рисков, с которыми сталкивается ЮНФПА, содержится обзор проблем в области ревизии и представляется анализ возникающих системных вопросов, которые могут сказаться на деятельности ЮНФПА в условиях, характеризующихся возникающими проблемами. |
The purpose of the symposium was to identify issues and emerging problems from the current round of censuses and seek solutions that would serve to guide census planning during the next round. |
Цель симпозиума заключалась в определении вопросов и возникающих проблем с учетом результатов текущего цикла переписей населения и в поиске решений, которые помогли бы процессу планирования переписей в ходе следующего цикла. |
The work on urbanization issues under the Cities Alliance initiative is a promising example of such new partnerships emerging in the United Nations system as the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS and the Global Alliance for Vaccines and Immunization. |
Работа над проблемами урбанизации в рамках Инициативы «Союз городов» является многообещающим примером таких новых партнерских контактов, возникающих в системе Организации Объединенных Наций, как Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу и Глобальный альянс по проблемам вакцинации и иммунизации. |
(e) Providing assistance, on request, to Member States and relevant intergovernmental bodies in examining developmental trends, identifying new and emerging long-term development challenges and formulating long-term development strategies. |
ё) оказание помощи государствам-членам и соответствующим межправительственным органам по их просьбе в деле изучения тенденций в области развития, выявления новых и возникающих долгосрочных экономических проблем и выработки долгосрочных стратегий в области развития. |
Noting, in particular, the Africa Environment Outlook report which draws attention to the increasing number of emerging and crisis situations in Africa as a result of global environmental changes with adverse social, cultural and economic effects, |
принимая к сведению, в частности, доклад "Экологическая перспектива для Африки", в котором обращается внимание на растущее число возникающих и кризисных ситуаций в Африке в результате глобальных экологических изменений, имеющих негативные социальные, культурные и экономические последствия, |
The Committee also has a solemn responsibility to remain vigilant about emerging issues, a task that is performed with the assistance of another important component of the United Nations disarmament machinery: the United Nations Institute for Disarmament Research, which is now celebrating its twentieth anniversary. |
Комитет также несет торжественную ответственность за сохранение бдительности в отношении возникающих вопросов - за задачу, которая решается с помощью другого важного компонента механизма разоружения Организации Объединенных Наций: Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, который отмечает свое двадцатилетие. |
In many societies it is giving a new meaning to the term "empowerment" by seeking to make a difference to the lives of millions of people, enabling them to take greater advantage of emerging opportunities. |
Во многих обществах термин «расширение прав и возможностей» приобретает новый смысл в том плане, что он направлен на существенное улучшение жизни миллионов людей и расширение их возможностей в плане более активного использования возникающих преимуществ. |
As a result, formal assessment and approval procedures are being replaced de iure or de facto, by a more flexible, consensus-building approach as a way to compromise among conflicting priorities and goals and to integrate emerging trends such as: |
В результате этого официальные процедуры оценки и утверждения де-юре или де-факто заменяются более гибким, основанным на консенсусе подходом в качестве одного из способов поиска компромисса между противоречащими друг другу приоритетными задачами и целями и учета таких возникающих тенденций, как: |
To provide guidance and advice between sessions of the Governing Council to the Executive Director on emerging environmental issues in order to enable UNEP to make a timely response; |
Ь) предоставление Директору-исполнителю в период между сессиями Совета управляющих рекомендаций и консультативных услуг относительно возникающих вопросов в области окружающей среды, с тем чтобы ЮНЕП могла принимать своевременные меры реагирования; |
It will provide a forum for policy discussion and consensus building on core and emerging issues of international trade, commodities, trade in services and new and dynamic sectors of international trade. |
Подпрограмма будет служить форумом для обсуждения политики и формирования консенсуса в отношении основных и вновь возникающих вопросов международной торговли, сырьевых товаров, торговли услугами и новых, динамично развивающихся секторов международной торговли. |
To ensure that timely, relevant and scientifically reliable assessments of the state of the global environment, emerging issues, trends and potential environmental threats are undertaken to support informed decision making |
Обеспечение проведения своевременных, обоснованных и достоверных с научной точки зрения оценок состояния глобальной окружающей среды, возникающих новых проблем, тенденций и потенциальных экологических угроз в целях оказания поддержки в принятии обоснованных решений |
c. To monitor and analyse crime trends and newly emerging criminal justice challenges at the national level, to serve as inputs for developing policy recommendations (2 projects). |
с. для отслеживания и анализа тенденций в области преступности и новых проблем уголовного правосудия, возникающих на национальном уровне, что необходимо для разработки стратегических рекомендаций (2 проекта). |
In almost all of the six countries, environmental and public participation laws existed, yet they were often lacking in consistency, fragmented or insufficient for dealing with emerging environmental and public participation problems. |
Почти во всех из шести стран существуют законы об окружающей среде и участии общественности, однако нередко они непоследовательны, фрагментарны или недостаточны для решения возникающих проблем, связанных с окружающей средой и участием общественности. |