The Group looked forward to creative discussions with a view to improving the lives of slum dwellers significantly, as called for in the Millennium Declaration, and to addressing persistent and emerging issues. |
Группа 77 и Китая надеется на проведение плодотворного обсуждения вопросов, связанных с реализацией задачи значительного улучшения жизни людей в городских трущобах, как это предусмотрено в Декларации тысячелетия, и призывает принять неотложные меры, направленные на решение сохраняющихся и возникающих проблем. |
On the other hand, a majority of respondents favoured a standing item on emerging issues to be included in the agenda of the Security Council. |
С другой стороны, большинство респондентов поддержали идею включения в повестку дня Статистической комиссии постоянного пункта, посвященного рассмотрению возникающих вопросов. |
Identifying emerging issues, facilitating dialogue and discussion and monitoring of the changing situation in the region. |
выявления возникающих вопросов, содействия диалогу и обсуждению и мониторинга меняющейся ситуации в регионе. |
Facing emerging problems through an explicit definition of priorities; |
решение возникающих проблем на основе установления конкретных приоритетов; |
(c) To identify new and emerging issues; |
с) выявления новых и возникающих вопросов; |
These countries are handicapped by severe structural, economic and social constraints, and are least equipped to take advantage of existing and emerging opportunities. |
Эти страны сталкиваются с серьезными структурными, экономическими и социальными проблемами и в наименьшей степени подготовлены к использованию существующих и возникающих возможностей. |
The establishment of the SIU, and the expansion of the New Zealand Security Intelligence Service, have permitted greater focus on the detection of emerging threats. |
Создание ПСОИ и расширение Службы безопасности и разведки Новой Зеландии позволили уделять больше внимания выявлению возникающих угроз. |
The humanitarian situation in all these areas continues to be dire, and further support is required for both humanitarian and emerging recovery and reintegration needs. |
Гуманитарная ситуация во всех этих районах остается тяжелой, и требуется дальнейшая поддержка с целью удовлетворения как гуманитарных потребностей, так и возникающих потребностей в плане восстановления и реинтеграции. |
As we have seen in past cases, the final stage can be the most difficult, with new challenges emerging until the last moment. |
Как мы уже видели в прошлом, заключительный этап может быть самым сложным вследствие новых проблем, возникающих вплоть до самого последнего момента. |
A focus of the work of the Commission for its 2005 review on important measures, new challenges and emerging issues was generally supported. |
Идея о том, что Комиссии в своей работе, связанной с проведением в 2005 году обзора, следует сосредоточить внимание на важных мерах, новых задачах и возникающих проблемах, получила общую поддержку. |
The availability of reliable information and the capacity to interpret it correctly is, therefore, of great importance in identifying emerging issues and guiding the policy response, especially under rapidly changing conditions. |
Поэтому наличие надежной информации и возможностей ее правильной интерпретации имеет большое значение для выявления возникающих проблем и формирования конструктивной политики, особенно в условиях быстро меняющейся обстановки. |
He hoped that it would be possible to put concrete proposals before the Third Review Conference for adoption, thereby underlining the dynamic and contemporary nature of the CCW in addressing emerging humanitarian threats. |
Он надеется, что окажется возможным представить третьей обзорной Конференции конкретные предложения на предмет принятия, подчеркнув тем самым динамичный и актуальный характер КНО в урегулировании возникающих гуманитарных угроз. |
We support the development of the work of the Economic and Social Council in order to resolve emerging economic, social and development challenges and problems. |
Мы выступаем за активизацию работы Экономического и Социального Совета для решения возникающих сложных экономических и социальных проблем, а также задач развития. |
Prominent among the emerging issues highlighted in 2006 are the farming of marine species, and the impact of climate change on food production. |
Основными из новых возникающих вопросов, на которые обращается внимание в 2006 году, являются выращивание морских видов и влияние изменения климата на производство продовольствия. |
It aims to find solutions to important and newly emerging issues on the environment and human settlements agenda and to foster joint action. |
Ее цель заключается в нахождении способов решения важных и возникающих новых проблем, стоящих в повестке дня по окружающей среде и населенным пунктам, а также развитии совместной деятельности. |
We hope that by doing so, we can help the Committee become a more effective vehicle for promoting practical measures to address emerging and existing threats to international security. |
Мы надеемся, что благодаря этому Комитет станет более эффективным инструментом поощрения практических мер, направленных на разрешение существующих и возникающих проблем в области международной безопасности. |
Improvement and development of the capabilities of States Parties to monitor emerging and re-emerging diseases |
Укрепление и развитие потенциалов государств-участников для мониторинга возникающих и возрождающихся заболеваний |
While staff mobility was essential to cope with emerging needs and priorities, it must be voluntary and take into account staff members' interests and specific circumstances. |
Хотя мобильность персонала имеет важное значение для решения возникающих потребностей и приоритетов, она должна носить добровольный характер и учитывать интересы сотрудников, а также конкретные обстоятельства. |
The session could be combined with a thematic panel discussion followed by interactive debates on ESD's role in solving emerging SD-related problems. |
Заседание могло бы сочетаться с тематическим обсуждением в группах, за которыми последовали бы интерактивные дебаты о роли ОУР в решении возникающих проблем, связанных с УР. |
Under the Assisting Communities Together Programme, OHCHR supported six grass-roots human rights organizations in addressing the main emerging human rights issues in post-conflict Sierra Leone. |
В рамках программы «Совместная помощь общинам» УВКПЧ оказало поддержку шести действующим на низовом уровне правозащитным организациям в решении основных возникающих проблем в области прав человека в условиях постконфликтной ситуации в Сьерра-Леоне. |
You will find commentaries on the most important events, analysis of emerging developments and assessment of the possible impact legislative acts may have on your business. |
Вы найдете здесь и комментарии важнейших событий, и анализ возникающих ситуаций, и оценку возможного влияния принимаемых законодательных актов на Вашу деятельность. |
In addition, the Department launched a series of working papers to disseminate the results of its research on current and emerging economic, social and related issues. |
Кроме того, Департамент выпустил ряд рабочих документов для распространения результатов проведенных им исследований текущих и возникающих экономических, социальных и смежных вопросов. |
Extrabudgetary resources available to the Commission have continued to decline, affecting its operational capacity and limiting its flexibility in responding to the emerging priorities of its member States. |
Внебюджетные ресурсы, которыми располагала Комиссия, продолжали сокращаться, что сказывалось на ее оперативных возможностях и ограничивало ее гибкость при удовлетворении возникающих насущных потребностей ее государств-членов. |
It took into account issues related to privatization and liberalization of markets, greater participation of the private sector and new emerging requirements linked to sustainable development and environmental protection. |
Были приняты во внимание вопросы, касающиеся приватизации и либерализации рынков, более широкого участия частного сектора и новых возникающих потребностей, связанных с устойчивым развитием и охраной окружающей среды. |
These in turn have caused a dwindling of extrabudgetary funding and a paucity of resources to address emerging needs and, consequently, inadequate regional coordination and harmonization in implementing projects of a regional scope. |
Они, в свою очередь, явились причиной сокращающегося внебюджетного финансирования и скудости ресурсов для удовлетворения возникающих потребностей и, как следствие, неадекватности региональной координации и согласованности в осуществлении проектов регионального масштаба. |